06 февраля, 2015

Прочти первым: «Все наладится!»

Отрывок из нового романа Дженнифер Чиаверини

Прочти первым: «Все наладится!»

Мы публикуем отрывок из книги «Все наладится!» — нового романа американской писательницы Дженнифер Чиаверини, автора бестселлеров «Одинокая звезда» и «Время прощать».

 

Как ни странно, пилоту удалось не только найти крошечный аэродром, но и чудом приземлиться. Джулия смотрела в иллюминатор, охваченная дурными предчувствиями. Диспетчерская вышка, низенькое здание аэропорта, и море деревьев вокруг. Старик совсем из ума выжил — заслать ее в такую глушь?!

— Лимузин будет ждать у трапа, — сказал агент, перегнувшись через кресло. — Я не афишировал ваш приезд, но не удивлюсь, если внизу уже собралась толпа. Для них тут лимузин — событие года.

Джулия раздраженно поморщилась.

Впервые они встретились в ресторане спустя неделю после той вечеринки.

— Арес, очень приятно, — представился он, протянул руку через стол и ослепительно улыбнулся. Это ей не понравилось: Мори всегда вставал, отодвигал для нее стул и не садился, пока она не устраивалась с комфортом.

— Необычное у вас имя!

Его улыбка вдруг превратилась в свирепую гримасу.

— Арес — это бог войны в Древней Греции.

— Как интересно! — Джулия поспешно выдернула руку. У него была репутация безжалостного дельца, выцарапывающего роли любой ценой, потому она и подписала с ним контракт. По сравнению с прежним агентом — небо и земля, но подход Мори давно устарел. Он привык вести переговоры как истинный джентльмен, под честное слово — весьма наивно и, к сожалению, уже неэффективно. К тому же Арес был племянником одного из самых влиятельных режиссеров Голливуда, что тоже немаловажно. Ну а личная неприязнь — тут уж ничего не поделаешь, работа есть работа.

И все же Джулия опасалась, что тупая бульдожья хватка помешает ему осознать важность хорошей рекламы.

— В маленьких городках любят смотреть кино, — заметила она неодобрительно. — Именно благодаря этой аудитории «Большая семья» так долго продержалась на вершине рейтинга.

— Ну да, почти на вершине, — кивнул Арес. — Я бы сказал — выше среднего.

У Джулии моментально испортилось настроение.

Возле лимузина никого не было, но все же они привлекли внимание небольшой группы у выхода: молодые, нарядные женщины радостно приветствовали друг друга, смеясь и щебеча. Проезжая мимо, Джулия спустила на нос солнечные очки, чтобы рассмотреть их получше, и вдруг тонированное стекло поехало вверх. Она вопросительно обернулась к Аресу.

— А то будут пялиться, — пояснил тот.

Вряд ли тем было особенно интересно, но Джулия не стала спорить, сняла очки и откинулась на сиденье.

Больше часа они ехали мимо живописных ферм и округлых, поросших лесом холмов. Джулия опустила стекло, наслаждаясь пейзажем — уж здесь-то на нее «пялиться» некому. Когда ей уже начало казаться, что шоссе тянется бесконечно, водитель свернул на лесную дорогу.

— Могли бы хоть асфальт положить, — проворчал он. Джулия спрятала улыбку.

По узенькому мостику машина перебралась через ручей, до того прозрачный, что видно было каждый камушек. Неожиданно деревья расступились, и они выехали на широкую лужайку, на дальнем конце которой возвышалось старинное каменное здание с белыми колоннами и двумя изящными полукруглыми лестницами. По меньшей мере дюжина женщин сновали туда-сюда, разгружая багаж. Джулии вспомнился ненавистный первый день в школе. За какую парту сесть? Кто пойдет с ней на обед? Целая неделя в толпе чужих... Она инстинктивно спрятала глаза за очками.

И конечно же они все как по команде замолчали и уставились на лимузин. Арес вышел первым и картинно подал ей руку. Джулия оперлась на нее безо всякого удовольствия, понимая, что это всего лишь спектакль для толпы.

У дверей их встретила пожилая женщина.

— Мисс Мершо? — уточнила она без малейшего благоговения. — Меня зовут Сильвия Компсон. Добро пожаловать в усадьбу Элм-Крик.

— Благодарю вас.

Джулия последовала за ней и оказалась в просторном холле с блестящими мраморными полами и высоченным потолком. Судя по меблировке, хозяева были вполне состоятельны, обладали хорошим вкусом и заботились о комфорте. Пожалуй, Мори все же не ошибся с выбором.

— Вы, наверное, устали с дороги. — Сильвия подвела ее к длинному столу, за которым сидели трое женщин с бейджиками. — Сейчас быстренько зарегистрируемся, и я провожу вас в комнату.

Она скептически глянула на Ареса и кивнула водителю:

— Мэтью поможет вам донести чемоданы.

Сильвия призывно махнула, и к ним подошел молодой кудрявый блондин. Он потянулся было за сумками, но Арес предостерегающе поднял руку.

— Не беспокойтесь, все под контролем. — Понизив голос, агент обернулся к Сильвии: — Лучше не афишировать комнату мисс Мершо: это вопрос безопасности, вы же понимаете? Без обид, приятель, — кивнул он парню.

— Нет проблем, — ответил тот, изо всех сил стараясь не смеяться.

— Мэтью вполне надежен, уверяю вас, — сказала Сильвия.

Джулия сняла солнечные очки, делая вид, что не замечает устремленные со всех сторон взгляды притихших гостей: смотрите-ка, Бабуля Уилсон разыгрывает примадонну!

— Отдайте ему чемоданы, — вполголоса велела она водителю. Тот неуверенно посмотрел на Ареса. — Я сказала — отдайте чемоданы.

Наконец тот послушался. Джулия виновато улыбнулась Мэтью. К счастью, регистрация прошла быстро, и вскоре они уже поднимались по ступенькам вслед за Сильвией.

— Ваша комната — в западном крыле, — пояснила она. — С собственной ванной. Надеюсь, вам будет удобно.

— Спасибо, — ответила Джулия, краем глаза отмечая оживление в коридоре: женщины сновали из комнаты в комнату, радостно приветствовали друг друга, знакомились и вообще вели себя как дети в летнем лагере. Некоторые встречные здоровались и с Джулией; в ответ она сдержанно улыбалась. Интересно, узнают ее здесь без лимузина и студийного грима?

Комната оказалась просторной, с большой кроватью под балдахином, застеленной красно-синим лоскутным одеялом.

— Здесь чудесно, — сказала Джулия. — Спасибо вам огромное.

— Пожалуйста. Если вам больше ничего не нужно, я вернусь к другим гостям.

Арес снова поднял руку:

— Минутку! Давайте сперва обговорим кое-какие моменты.

Брови Сильвии удивленно взлетели вверх:

— Появление мисс Мершо может вызвать некоторый ажиотаж. Как правило, мисс Мершо старается общаться с поклонниками, однако на этот раз не стоит ее беспокоить, поэтому она будет питаться у себя и не станет принимать участие в иных мероприятиях, кроме непосредственно самих занятий.

— Мистер Арес, уверяю вас, все наши мероприятия абсолютно добровольны.

— Зовите меня просто Арес. Далее: есть ли возможность организовать для мисс Мершо частные занятия?

— Боюсь, что нет.

— Тогда хотя бы отдельный столик.

— Это можно устроить.

— Арес, — встряла Джулия. — Пожалуй, не стоит...

— Кроме того, предупредите персонал и других гостей, чтобы они не обращались к мисс Мершо и никоим образом ее не беспокоили.

Сильвия поджала губы:

— То есть, я должна запретить людям разговаривать с ней?

— Если она не заговорит первой.

— Бред какой-то! И не подумаю! — объявила Сильвия. За ее спиной послышался сдавленный кашель Мэтью. — Мисс Мершо — такая же участница курсов, как и все остальные. — Она пронзила Джулию тяжелым взглядом. — И мне надоело говорить о вас в третьем лице. Если вам так хочется игнорировать людей — ради бога, но я не стану унижать своих гостей и надевать на них намордники!

— Я ту ни при чем! — запротестовала Джулия.

— Вот и хорошо, потому что иначе вас ждет не самая приятная неделя. Это ж надо додуматься — приехать на курсы рукоделия и не завести друзей! — Сильвия неодобрительно покачала головой и обернулась к Аресу: — Знаете, у меня тоже есть кое-какие правила. Если они вам не подходят, я с удовольствием верну чек.

— Нет необходимости, — сухо ответил тот. — Мисс Мершо наверняка сумеет приспособиться.

— Вот и договорились. — Сильвия вновь обернулась к Джулии; голос ее заметно потеплел. — Надеюсь, мы сможем обеспечить вам комфортную обстановку. — Она бросила быстрый взгляд на Ареса, как бы намекая, что первым делом стоит избавиться от него. — Если вам что-то понадобится, сообщите.

— Старая перечница... — пробормотал Арес сквозь зубы, когда за ними закрылась дверь.

— А мне она понравилась, — возразила Джулия. — И вообще, не стоило за меня решать. Может, я вовсе не против пообщаться...

— Вы здесь не ради удовольствия.

— Но наблюдение за другими поможет мне лучше подготовиться к роли!

— Вот и наблюдайте на занятиях. В пресс-релизах вы будете фигурировать как искусная рукодельница. Оно вам надо — чтобы эти старые клуши побежали к газетчикам рассказывать, как все обстоит на самом деле? Так что чем меньше общения, тем лучше.

— Тоже мне пикантный секрет, — засмеялась Джулия. — Даже таблоиды вряд ли заинтересуются.

— И все же не стоит рисковать. Бернье согласился дать вам роль только потому, что вы якобы уже умеете шить. Если он узнает правду, вы останетесь без работы — а вы и сами прекрасно понимаете, как сложно найти хорошую роль.

— Ценю вашу честность, — сухо ответила она. Какой же он грубый, бестактный... — Наверное, вы правы. В свободное от занятий время начну учить роль.

— А, не стоит. Бернье все равно будет переписывать. Дождитесь окончательной версии.

— Эллен тоже участвует в редактировании?

— А кто это?

— Эллен Хендерсон, автор сценария и режиссер.

Арес недоуменно нахмурил брови.

— Режиссером будет Стивен Дэнфорд — это мне сам Бернье сказал, буквально позавчера.

— Понятно. — Интересно, Эллен в курсе? — Но ведь сценарий написала она.

— Наверное, с ней будут советоваться. Вы же их знаете!

Джулия многозначительно кивнула, хотя Бернье она видела всего один раз, а о Дэнфорде только слышала краем уха. Мало ли что о них болтают!

Наконец Арес оставил ее одну. В комнате сразу воцарилась тишина, нарушаемая лишь возней с чемоданами и ящиками комода. Из коридора доносились разговоры, смех, быстрые шаги. Тут все так тепло общаются, словно старые знакомые. Странно, ведь курсы только начались...

Она села на кровать и прислушалась.

 


Читайте материалы по теме:

Только интересные материалы и книги
Почтовому совенку-стажеру не терпится отправить вам письмо