Рассказываем о романах Лин Няннян, Люциды Аквилы и не только
Китайские новеллы — тренд, который сложно не заметить, если следишь за книжными новинками. Стартовый тираж пятого тома «Благословения небожителей» Мосян Тунсю составил 120 тысяч экземпляров. Это больше, чем у новой книги Виктора Пелевина. Истории Тянься Гуйюань, Си Син и другие новеллы попадают в списки бестселлеров еще на стадии предзаказа. А каждая новость о работе над «Системой „Спаси-себя-сам“ для главного злодея» мгновенно разлетается по многочисленным пабликам и каналам в социальных сетях.
Грядущий 2024-й обещает стать годом еще одной звезды китайской сетевой прозы — Прист. А тем временем российские авторы, влюбленные в сложный и многослойный жанр, переосмысливают его и создают свои произведения о демонах, богах и заклинателях. И так же виртуозно, как Мосян Тунсю, ставят перед героями неразрешимые дилеммы и разбивают сердца читателей. О том, чем новеллы отличаются от романов в азиатском сеттинге, а также о новинках Люциды Аквилы и Лин Няннян — в нашем материале.
Российские авторы фэнтези устремили свои взгляды на Восток еще несколько лет назад и до сих пор продолжают вдохновляться японскими ёкаями и кицуне, корейскими дворцовыми интригами, историей и традициями Китая.
Так, трилогия Ксении Хан «Дракон и Тигр» вместе с героиней — нашей современницей Сон Йонг — переносит читателей в альтернативный Чосон XVI века. Цикл Елены Кондрацкой «Сны Истока» расширяет географию ее «Дивных Берегов» и основывается на легендах и мифах Японии: ее героиня Мико в надежде найти похищенную сестру идет в услужение демонам в потусторонний гостевой дом. А дилогия Лии Арден «Четыре дракона» вдохновлена корейской мифологией. Ведь сама писательница живет и работает в Корее.
Эти невероятно атмосферные истории, в которых хватает и приключений, и драмы, написаны в результате серьезного погружения в культуру Азии и с большой любовью к ней. Но при этом построены они по законам западного сторителлинга. В них есть четкая структура, которая ведет героев и читателей от начала к развязке через несколько кульминационных моментов. У каждого из основных персонажей свой путь, а растущее напряжение подводит и готовит читателя к сюжетным твистам. Это относится и к «Лунному воину» Анны Гуровой, который хоть и был написан более десяти лет назад, но максимально близок к современным историям в жанрах сянься и уся.
Китайские же авторы обращаются к литературной традиции Поднебесной, которой более двух тысяч лет. Из нее они заимствуют манеру повествования, плавный сюжет, способный развиваться нелинейно и где часто встречаются вставные элементы в виде сказок и легенд, и, конечно, историю и фольклор. А еще они по-своему раскрывают героев и привычные сюжетные ходы.
«Я люблю китайские новеллы за описываемые в них взаимоотношения персонажей. Авторы тонко раскрывают глубину душевной организации своих героев, показывают их с разных сторон. Несмотря на используемые китайцами привычные для нас тропы, невооруженным глазом их не видно, потому что герои кажутся сложнее и многограннее», — говорит писательница Люцида Аквила.
Роман Люциды Аквилы «Янтарь рассеивает тьму» — яркий пример того, что для создания красивой новеллы не обязательно делать местом действия Поднебесную. Мир, созданный писательницей, безусловно, вдохновлен средневековым Китаем, но вместе с тем носит черты европейского Средневековья. В нем существуют простые смертные, заклинатели, наделенные магией, и полукровки-реликты, чьи магические способности проявляются, только если те используют талисманы и артефакты. И, конечно, в этом мире есть место демонам — жестоким, кровожадным и беспощадным к людям.
Главный герой истории — глава клана Луны Люциан. Его очередная миссия по спасению жителей деревни в компании боевых товарищей заканчивается странной встречей. В противостоянии с монстрами ему помогает заклинатель Морион — загадочный юноша в одеждах давно исчезнувшего клана. Он как две капли воды похож на человека из снов о далеком прошлом, которые едва ли не каждую ночь видит Люциан. С этой судьбоносной встречи начинается череда событий, что приведут благородного заклинателя в Несуществующий город Асдэм. Именно там, по мнению заклинателей, прячется владыка демонов, виновный в нападениях на мирные поселения, и именно туда нужно добраться, чтобы выяснить, верны ли подозрения. В пути Люциану и Мориону предстоит распутать клубок тайн, а также понять, могут ли они доверять друг другу.
«На этапе задумки я уже знала, что не полезу в азиатскую культуру и буду создавать собственный мир, потому что уважаю чужие традиции и не простила бы себе, если бы, описывая их, допустила ошибки. Также для меня в тексте всегда была важна естественность — это когда ты чувствуешь душу автора со всеми ее шероховатостями, а не просто читаешь буквы. Естественности я могу достичь, когда пишу, о чем знаю на сто процентов, а на сто процентов я пока знаю только свои собственные миры», — объясняет Люцида Аквила.
Такая позиция позволила автору целиком сконцентрироваться на истории и мастерски реализовать другие приемы новелл. Например, их плавное развитие, усыпляющее бдительность читателя. Многочисленные разговоры, детали и воспоминания героев на первый взгляд могут показаться незначительными. Но в этом и есть хитрость жанра, в котором чеховские ружья благодаря ловкости рук автора выстреливают тогда, когда читатель этого совсем не ждет. Так же неспешно раскрываются герои и их отношения. Они начинаются с взаимного интереса и настороженности, а после большого количества пережитых схваток и приключений перерастают в настоящее доверие и духовную близость.
Мосян Тунсю и других звезд современной китайской литературы называют поставщиками «стекла». Все дело в том, что они ловко играют на эмоциях читателя, от души отсыпают страданий своим героям. Если персонажи проводят время с простыми селянами и умиляются местным детишкам, велик риск того, что через несколько глав они вернутся в деревню, чтобы обнаружить гору трупов, растерзанных врагом.
«Специфика китайского сторителлинга — нагнетение и проживание максимально острых стеклянных моментов на протяжении долгого времени. Китайские писатели любят мучить персонажей. У меня сложилось впечатление, что наши авторы как-то мягче в подаче своих историй. Это не значит, что в наших новеллах не встретишь стекла — оно там, конечно, есть. Достоевский у нас в крови, никуда его не извлечешь. Но глубокое отличие ментальности и наших культур позволяет авторам русского данмей найти больше точек соприкосновения именно с русскоязычным читателем», — рассказывает редактор отдела фантастики и куратор серии «Алый клен» Мария Руднева.
Первой ласточкой серии стала книга писательницы Лин Няннян «Небесная собака». Это настолько кропотливо выполненная работа с вниманием к стилю китайских авторов, что сложно поверить в то, что это не перевод, а оригинальный русскоязычный текст.
На наследника северного клана с самого рождения ложится большая ответственность — звезды указывают на то, что ему суждено пополнить ряды небожителей. При этом У Чан — своенравный мальчишка. Чтобы умерить его пыл и воспитать в соответствии с высокими требованиями, к нему приставляют учителя Го Бохая, скрывающего страшную тайну.
«В моей истории точкой невозврата стал главный герой У Чан и его учитель Го Бохай. Когда вы будете читать, то заметите: стоит только вмешаться в судьбу одной живой души, и все тут же перевернется с ног на голову. Мы можем считать это эффектом бабочки или думать, что так и было предусмотрено судьбой. Я долго рассуждала в голове, что будет, если поменять судьбы двух людей местами. Как изменится их отношение к жизни? Да и вообще, разве может одна душа повлиять на весь мир, где есть свои правила и реалии? Но узнаем это мы лишь по ходу сюжета», — рассказывает Лин Няннян.
Ее знакомство с миром китайских новелл началось в 2019 году и почти сразу переросло в большую любовь.
«Я познакомилась с блогером из YouTube, с которым мы много обсуждали игру Baldur’s Gate 3. Этот же человек познакомил меня с любителем китайских новелл. Мы начали много говорить о сериале „Неукротимый“ Экранизация «Основателя Темного пути». . Тогда же мне посоветовали одну духнуа. Мне понравились персонажи и подкупил рассказ подруги про сложные отношения учителя и ученика. Именно в тот момент я попала в ловушку джокера, хе-хе. После просмотра первого сезона я не могла жить без спойлеров, хотела знать, как закончится история. Поэтому я взяла телефон, открыла ранобелиб и начала читать. Два дня я не вставала с дивана, не ела, не разговаривала ни с кем и только читала (ну, еще и перечитывала много). Вот с тех пор я не могу жить без китайских новелл», — делится писательница.
По словам Лин Няннян, в многочисленных тайтлах, прочитанных ею, ее подкупали сложные взаимоотношения «с хрустом стекла» и причинно-следственная связь — ведь в китайских новеллах ничего не бывает просто так.
«То, о чем вам рассказывает писатель, в самом начале может показаться чепухой. Однако именно эта чепуха или спасает героя в финале, или распутывает клубок всех его проблем. Еще в китайских новеллах царит много несправедливости, из-за которой все страдают, а главные герои запросто могут умереть, защищая родных. Это особая специя в данной литературе, когда ты следишь за сюжетом и понимаешь, что никто там не вечен и в любой момент всему может прийти конец», — говорит Лин Няннян.
В «Небесной собаке» есть и «стекло», и припрятанные чеховские ружья, и красивый образный язык, и, конечно, атмосфера средневекового Китая. Но сама идея и вопросы, которыми задаются автор и герои, идут из сердца.
«На первом плане самая главная тема — взаимоотношения. Что может подтолкнуть человека столь сильно ненавидеть другого, что он готов посвятить этому всю свою жизнь? Почему, если мы недолюбливаем всех окружающих, в нашем сердце все же найдется место одному единственному? Что должно произойти, чтобы абьюзивные отношения перетекли в крепкое доверие друг к другу?» — рассказывает о своей истории Лин Няннян.
А когда любовь и внимание к жанру объединяется с тем, что волнует самого писателя, появляются истории, устоять перед очарованием которых очень сложно.
На книги авторов из нашей статьи действует скидка 20% по промокоду ЖУРНАЛ.