Художница Александра Глущенко — о романе «Осьминог»
Роман Анаит Григорян вышел в новом, красочном оформлении. Художница Александра Глущенко, работавшая над изданием, искренне полюбила и произведение, и японскую культуру, которой в «Осьминоге» отведено почетное место.
О своих впечатлениях от книги Александра рассказала в этом материале.
Как ни странно, меня всегда привлекала культура Японии, хотя я никогда там не была. Чудеснейший уютный быт этой далекой страны, городская архитектура и фантастическое внимание японцев к деталям, искусство наполнять любое, даже мимолетное движение во время чайной церемонии особым смыслом: все это не может не восхищать. Еще в университетские будни я нередко «прогуливалась» по гугл-картам Страны восходящего солнца, виртуально посещая различные заведения в Токио, парки, дивные храмы, зарисовывая при этом все, что приглянется, а точнее — все подряд.
И вот однажды мне в руки попала книга «Осьминог» удивительной писательницы Анаит Григорян. Это произведение заставило меня буквально очутиться на загадочном рыбацком острове Химакадзима в префектуре Айти. Я будто в реальности чувствовала морские камешки под ногами, слышала запахи выброшенной на берег рыбы и водорослей, наблюдала за правильным приготовлением японского чая со всеми тонкостями процесса его заваривания, заглядывала в древние святилища с разбитыми от времени и землетрясений статуями божеств, — действительно ли они всегда неподвижны и никогда не покидают своих постаментов?..
Особенно забавным кажется восприятие и неправильное произношение местными даже самого имени главного героя. Александр — русский, приехавший в Японию по работе, но многие, встретив его впервые, принимают его за американца и называют «амэрика-дзин-сан». Японцам, похоже, совершенно не важно, откуда он на самом деле, — главное, что иностранец.
Самым таинственным и поразительным из персонажей стал для меня Кисё Камата, или просто Кисё, — рыжеволосый официант с лукавой улыбкой, но добрым сердцем и тайной, которая откроется лишь в финале. Его ехидные шуточки и рассказы только подогревают любопытство и желание узнать продолжение... Эти маленькие тайны читателю придется разгадывать самостоятельно, с головой окунувшись в загадки острова и секреты его жителей.
Для меня «Осьминог» — это произведение об атмосфере. Я будто почувствовала на себе и непрекращающийся дождь, и приближение опасности со стороны моря: будто вот-вот придется столкнуться с чем-то мистически-неотвратимым... Любого читателя в этой книге с теплом встречает официант: ты как будто заходишь в уютное кафе, где тебя приветствуют ароматным горячим латте. Чтобы выбрать блюдо, стоит взглянуть на написанное (или лучше сказать — начертанное) на бамбуковых табличках меню над барной стойкой, где перечислено невообразимое количество разнообразных морских обитателей. В этом кафе над головами посетителей «плавают» подвешенные к потолку высушенные рыбы фугу и покачивает лапой большая черно-белая кошка манэки-нэко, сидящая на холодильнике.
Анаит в особенности хорошо удалось наделить каждого персонажа его личными историями, уникальными чертами характера, описать быт людей из японской глубинки со всеми мельчайшими культурными подробностями. Можно многое узнать о каких-то бытовых мелочах, о японских приветственных фразах, видах съедобных водорослей, разновидностях чая, статуэтках из фарфора, о суевериях и праздниках, даже о том, какой шоколад девушки дарят молодым людям — «просто друзьям», а какой дарят «от чистого сердца» на День святого Валентина. Благодаря сноскам знакомишься с культурой и традициями Страны восходящего солнца, модой, едой. Не остается «за кадром» даже популярное аниме, благодаря чему книга кажется подходящей для любого возраста, ведь каждый найдет в ней что-то свое.
Я была рада, что мне выпала возможность проиллюстрировать основные события, описанные в романе. Для начала я перечитала книгу с карандашиком в руке, чтобы вспомнить последовательность событий, и завела специальный блокнотик, в котором делала заметки о внешности, характерах персонажей, описывала их одежду, а также отмечала, в какой момент тот или иной герой взаимодействует с другими людьми и на каких страницах появляется интересующее меня действующее лицо. В самом же тексте я сделала множество пометок вроде «описание ресторана „Тако“», «история с монахом», «девочка с зонтиком Тоторо» и так далее; выписала отдельно номера страниц и названия происходящих на них сцен — для того, чтобы мне было удобно быстренько найти и вернуться к любому событию.
После предварительной подготовки наступает время эскизов. Я намечаю на планшете то, что вырисовывается у меня в воображении, обозначаю, что является ключевым в данной сцене, выделяю для этого особое место на «листе» и строю вокруг главного элемента композицию, чтобы не было противоборства фона с основным объектом.
Самый «сок» процесса рисования — это поиски референсов для персонажей и обстановки. Например, я около сорока раз посмотрела различные видео с традиционным завариванием японского чая, и в какой-то момент у меня даже выступили слезы от того, насколько все тонко продумано, с какой любовью японцы наливают этот чай в чашу-тяван. И мне стало безумно жаль героиню по имени Изуми, которая так долго плакала над разбитой чашей, подаренной ей в памятный день покойным мужем. Этот момент я, конечно же, взяла для работы.
Читая «Осьминога», я познакомилась с таким количеством материала, что уже чувствую себя наполовину японкой. Чтобы глубже понять текст, я даже облачалась в кимоно у мастеров кицукэ Искусство облачения и ношения кимоно. , посещала японский сад, где «просто улетела» от того, что каждая плиточка, каждое деревце расположены с соблюдением правил особой гармонии, а на берегу пруда еще и восседала бронзовая статуя Каппы — японского «водяного». Все это оставило глубокое впечатление, и, соприкоснувшись со всем этим в реальной жизни, я получила дополнительную энергию созидания, так что в голове моей крутилась только одна мысль: «Прибежать поскорее домой и приступить к работе над иллюстрациями».
Обсудив эскизы с Анаит и редактором издательства, я приступила к детальной прорисовке. Внимательно смотрела, как устроены одежды, — например, кимоно, — какой лучше использовать орнамент, какой положить цвет. Разобрала виды о́би — японских поясов для кимоно, ведь они по-разному завязываются в зависимости от того, кто их носит — молодая девушка, взрослая или пожилая женщина. Такие тонкие детали восхищают меня как художника.
Для референсов людей я использую специальную программу, где можно выстроить нужную мне позу и ракурс, делаю скрин и затем на его основе создаю лицо, одежду и т.д. Я также много времени посвятила тому, чтобы разобраться в прорисовке эмоций и складок одежды, чтобы точно передать, как она облегает тело, и даже этот этап работы, потребовавший длительной тренировки, был увлекательным, потому что японские ткани ведут себя иначе, чем европейские, и это тоже хочется передать в иллюстрациях.
Создавая фон моих картин, я продолжала е «гулять» по виртуальным картам Японии, в том числе и самой Химакадзимы. Кажется, я досконально изучила этот маленький остров, в том числе и не без помощи автора, приславшей мне множество фотографий и видеозаписей, сделанных во время сбора материалов к роману.
Я стараюсь изображать на своих иллюстрациях реальные места, при этом не потеряв их красоту и атмосферу. В последнюю очередь я приступаю к раскрашиванию, если иллюстрация цветная, и тут я полностью доверяю своему вкусу: мне всегда нравилось по-своему сочетать оттенки, — не могу объяснить, как я их подбираю, здесь все основано на интуиции и ощущениях.
Voilà, иллюстрация готова, и я отправляю ее своим строгим экспертам!
На роман «Осьминог» действует скидка 20% по промокоду ЖУРНАЛ.