Успешный, но столкнувшийся с жизненными трудностями человек обретает странного собеседника. Под его влиянием становится смелее, встречает любовь всей жизни, переживает ряд потрясений, а в конце истории смотрит, как взрывается и полыхает город. И да, новый таинственный приятель, возможно, существует только в голове нашего героя.
Чем не ремейк «Бойцовского клуба»? Но нет, это новая экранизация «Мастера и Маргариты». Удивлены? Мы тоже. Впрочем, отсылки к шедевру Паланика и Финчера не лишены смысла. Рассказываем, почему.
Воланд... просто Воланд
Кажется, авторы проекта изначально не собирались делать «дословное» переложение романа. О готовящихся съемках стало известно еще в 2018 году, картина тогда называлась «Воланд», и, согласно синопсису, именно заглавный герой был основным персонажем романа мастера. У Булгакова, как известно, все иначе: князь тьмы разгуливает по майской Москве, а мастер пишет книгу об Иешуа и Понтии Пилате. В итоговой версии получилось нечто среднее.
Следуя лучшим традициям магического реализма, авторы фильма, изначально вроде бы отделившие вымысел от повседневности, в итоге смешали магическое и реальное так, что и черт не разберется. Впрочем, ему, то есть черту, и без того дел хватает. Кто, как не он, покарает виновных и «совершит благо». Эпиграф из «Фауста» в фильме стал едва ли не девизом Воланда в исполнении Августа Диля («Фальшивомонетчики», «Бесславные ублюдки»). А Маргарита (ее играет Юлия Снигирь) с экрана напоминает, что Воланд — одно из имен Мефистофеля. Авторы явно неплохо изучили материал.
По версии режиссера Михаила Локшина («Серебряные коньки»), история Пилата стала пьесой, которую даже успели поставить, но в день премьеры неожиданно запретили. Мастера (Евгений Цыганов), конечно, обвинили в пропаганде религии и еще нескольких смертных комсомольских грехах, осудили на заседании литераторов и лишили билета Союза писателей.
Благодаря этому допущению сценаристы подчеркнули и проступки погибшего Берлиоза, обезумевшего Бездомного и других персонажей. И не только за атеизм карает их Воланд. Этот же ход позволил провести параллели с жизнью самого Булгакова. Его «Дни Турбиных» после нескольких лет на сцене тоже были сняты с показа и раскритикованы как «идеализация белогвардейщины», а писатель долгое время был в опале.
Слева: Евгений Цыганов в роли мастера. Справа: писатель Михаил Булгаков
W — значит... мастер
Скорее всего, авторы проекта познакомились и с гипотезой исследовательницы Лидии Яновской. Много лет изучавшая творчество Булгакова, она предположила, что писатель не просто так передал Воланду некоторые из своих привычек и идей, впрочем, как и мастеру.
В фильме эта параллель между персонажами визуализирована: буква М на перевернутой шапочке мастера очень уж напоминает W с визитки, которой Воланд награждает будущих жертв. А логотип московского метро, на экране оказавшийся очень уж зловещим, отражается в воде и одновременно превращается и в М, и в W.
Кроме этого, мастер сближается с Воландом и становится свидетелем всех его проделок. Вместе парочка действительно напоминает Рассказчика и Тайлера Дёрдена из «Бойцовского клуба». Что ж, если рассматривать персонажей как альтер-эго друг друга, то вполне обоснованно. Кстати, сцена драки в картине тоже есть, видимо, как дань моде на экшен.
А Геллу опять забыли
Еще одно авторское допущение — расширенный и углубленный образ вампирши Геллы. У Булгакова этот персонаж хоть и описан так, что моментально врезается в память (рыжие волосы, зеленые распутные глаза, шрам на шее), но все-таки играет небольшую роль во всем действии.
Полина Ауг в роли Геллы
Пожалуй, в оригинале от Геллы досталось только Варенухе, обращенному ею в вампира, и финдеректору «Варьете» Римскому. Что же до фильма, то героиня Полины Ауг стала самостоятельным персонажем, за которым интересно следить. Режиссер и сценаристы добавили в ее биографию новые подробности. Будущая вампирша — молодая актриса, которая приехала покорять Москву и активно добивается своего благодаря новым знакомствам. В свиту Воланда она попадает не сразу, и в фильме вы увидите ее в нескольких неожиданных сценах. Казалось бы, у Геллы на экране мало общего с литературным прототипом (кроме, пожалуй, яркой внешности), но, как и в романе, в последней сцене фильма ее тоже нет.
В свое время Елена Булгакова в ответ на вопрос критика и литератора Владимира Лакшина отреагировала очень эмоционально: «Миша забыл Геллу!». Однако вампирша появлялась в эпилоге в более ранних редакциях, и, возможно, Булгаков умышленно вычеркнул героиню, как низшего члена свиты. Забыли ли Геллу авторы фильма? Скорее всего, просто оставили в Москве, чтобы продолжала и дальше пить кровь у взяточников и приспособленцев. С них не убудет.
Евгений Цыганов и Юлия Снигирь в роли мастера и Маргариты
Август Диль в роли Воланда
Кот Кузя в роли Бегемота
Как совершенно иное произведение по мотивам знаменитого романа. Вас, скорее всего, неприятно удивит бетонно-каменная Москва со зданием Дворца Советов. Но если вспомнить, что в реальности его так и не построили, то станет понятно, что это печальные фантазии или даже опасения мастера.
Появление Бегемота едва ли вызовет такой же восторг, как в книге. На экране его знаменитые шутки и проделки кажутся серыми и неуместными. Зато авторы проекта много внимания уделили судьбе писателя и его безграничной свободе в печально несвободной стране. В конце концов, имена булгаковских критиков сегодня знают только специалисты, а книги писателя читает вся страна.
Кажется, что классические произведения все-таки можно и нужно переосмысливать, а уж насколько эта интерпретация близка зрителям, решать только им самим.
На все издания романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» действует скидка 20% по промокоду ЖУРНАЛ.