Слишком много «воды». Хоть книгу выжимай! Неудачные попытки заинтриговать фразами: «об этом позже…», «подробнее в следующей главе…», «расскажу потом подробнее…». После 71 страницы смысл растаял, увеличилась повторы. Названия некоторых глав длиннее содержание самой главы – такое встречаю впервые. В середине книги намозолило глаза слово «фуа-гра».
Нельзя не сказать об отвратительном построении предложений. Создается впечатление, что Анна Волохова уже и думает, и пишет на французском, а несчастному издательству осталось только перевести текст с помощью Google.
Отсутствие последовательности в повествовании бросается в глаза, даже если читаешь не вдумываясь. В начале книги французы были страстными любителями пива, к концу они перешли на марочные вина.
А какое примечательное слово на стр. 215 – «кусище»; на стр. 218 - «сервильность». Что бы они значили? Не поленилась, покопалась по словарям. Нашла-таки эти словечки, следовательно автор не стал заботиться об эстетике написания, а решил расширить мой словарный запас. Радует.
И все же найти интересное и познавательное можно в любой книге. Меня шокировал случай возле банкомата и порадовали долговременные и обязательные французские каникулы.