Пожалуй, с бОльшим удовольствием я изучила бы карту Лондона. Книга является банальной компиляцией собрания сочинений О Шерлоке Холмсе. Впечатление, что автор просто воспользовался добрым именем сыщика в своих целях, зная, что будет хорошо продаваться.
Все двести двадцать страниц я ждала чего-то особенного, интересного. Это чувство осталось при мне и после прочтения. Как и осталось совершеннейшей загадкой, какую задачу ставил перед собой автор. И на какую аудиторию рассчитывал. Возможно, эта книга была бы актуальна в конце XIX века и даже занимала бы почётное место на столе старшего инспектора, наподобие Лестрейда, у которого нет времени и желания на ознакомеление с семитомником, т.к. здесь, безусловно, присутствуют и систематизация информации, и некие дополнительные сведения о "навыках выживания" и "правилах жизни детектива"... Но не имеющие ничего общего с современными реалиями. Подобными знаниями тот же Шерлок Холмс наверняка не стал бы захламлять свой "чердак".
Не могу, конечно же, не отметить красивейшее оформление, к сожалению, не достойное содержания: хорошие иллюстрации, плотная бумага, твёрдый переплёт и тщательно подобранный шрифт. Но и опечаток, являющихся ещё одним аспектом, мещающим серьёзно относиться к сему, с позволения сказать, произведению, достаточно: как малозначимых, так и весьма принципиальных. Вот лишь некоторые из них:
"В рассказе "Одинокая велосипедистка" Холмс и Ватсон идут по следу, оставленному на болотном мху. <...> Вскоре они находят велосипедиста мёртвым". В "Одинокой велосипедистке" трупами и не пахнет. Речь, вероятно, идёт о "Случае в интернате". Ну как же так, Риггс?
"Обычно длина ступни составляет одну пятнадцатую часть роста человека". Таким образом, мой рост должен составлять без малого четыре метра... Видимо, всё впереди. И далее уже более правдоподобная информация: "Разделив длину ступни на 0,15, можно получить примерный рост человека". Всё бы хорошо, но только одна пятнадцатая никак не равна 0,15. Уж исправьте.
И снова здравствуйте! "В рассказе "Пропавшая велосипедистка" <...>" Теперь она пропавшая... Это, конечно, замечательно, но такого рассказа просто не существует.
И ещё один вымышленный рассказ: "Смерть детектива". Имеется в виду "Шерлок Холмс при смерти". Быть может, вина переводчика?
И, напоследок, то, что я назвала "одна смешная запятая": "Когда в тот вечер я увидел его в зале Сейнт-Джеймс, переполненного любовью к музыке, я понял, что для тех на, кого он вскоре откроет охоту, настают тяжёлые времена".
Обещанная "сенсация" так и остаётся обещанной, а "разоблачить гения" может только гений, кем автор данного текста - увы - не является. В общем, одну "г" из его фамилии на обложке убрали совершенно незаслуженно.