Встречи с авторами Подбор подарка

Отрывок из книги «Скорбь Сатаны»



М А РИ Я  КОРЕ Л Л И
Скорбь Сатаны
Москва
2023
2024

УДК 821.111-31
ББК  84(4Вел)-44
К66
Maria Corelli
THE SORROWS OF SATAN
Перевод с английского Влада Чарного
Художественное оформление Натальи Портяной
Корелли, Мария.
К66   Скорбь 
Сатаны 
/ Мария Корелли ; [перевод с ан-
глийского Влада Чарного]. — Москва : Эксмо, 2024. — 
512 с. — (Магистраль. Главный тренд).
ISBN 978-5-04-188715-5
Действие романа происходит в Лондоне в 1895 году. Сата-
на ходит среди людей в поисках очередной игрушки, с которой 
сможет позабавиться, чтобы показать Богу, что может развра-
тить кого угодно. Он хочет найти кого-то достойного, кто смо-
жет сопротивляться искушениям, потому что вокруг царит без-
верие, коррупция, продажность.
Джеффри Темпест молодой обедневший писатель, едва сво-
дит концы с концами, безуспешно пытается продать свой ро-
ман. В очередной раз, когда он размышляет о своём отчаянном 
положении, он замечает на столе три письма. Первое — от дру-
га из Австралии, который разбогател на золотодобыче, он со-
общает, что посылает к Джеффри друга, который поможет ему 
выбраться из бедности. Второе — записка от поверенного, в ко-
торой подробно описывается, что он унаследовал состояние 
от умершего родственника. Третье — рекомендательное письмо 
от князя Лучо Риманеза, «избавителя от бедности», про которо-
го писал друг из Австралии. Сможет ли Джеффри сделать пра-
вильный выбор, сохранить талант и душу?..
«Скорбь Сатаны» — мистический декадентский роман анг-
лийской писательницы Марии Корелли, опубликованный 
в 1895 году и ставший крупнейшим бестселлером в истории 
викторианской  Англии.
УДК 821.111-31
ББК 84(4Вел)-44
©  В. Чарный., перевод на русский язык, 2024
©  Издание на русском языке, оформление. 
ISBN 978-5-04-188715-5
ООО «Издательство «Эксмо», 2024

I
Известно ли вам, что значит быть бедным? Не ки-
читься бедностью, подобно тому, кто имеет свои 
пять-шесть тысяч годового дохода, и все же клянется, 
что едва сводит концы с концами, но быть действитель-
но бедным — всецело, мучительно, безобразно бедным 
позорной, убогой, ничтожной бедностью? Бедностью, 
что вынуждает носить одно и то же платье, покуда оно 
совершенно не износится — той, что лишает вас свежего 
белья, когда услуги прачки непомерно дороги, что лиша-
ет вас самоуважения, заставляя стыдливо красться вдоль 
улиц, когда бы вы могли гордо шагать по ним в кругу 
друзей — я говорю о бедности такого рода. Это сокру-
шительное проклятие, погребающее благородные стрем-
ления под тяжестью низменных забот; это нравственная 
язва, прободающая сердце благонамеренного человече-
ского существа, делая его завистливым и злонравным, 
рождая в нем желание взяться за динамит. Когда он 
видит жирную, праздную светскую даму, что проезжает 
мимо в своем роскошном экипаже, лениво развалясь на 
сиденье, видит ее лицо, испещренное багрово-красны-
ми пятнами, следами непомерного обжорства, — когда 
наблюдает, как безмозглый, утонченный модник курит 
и предается безделью в парке, как если бы весь мир с его 
миллионами честных тружеников были созданы лишь 
для беспечных развлечений так называемого «высшего 
общества» — вся его благая кровь обращается желчью, 

6  Мария Корелли
и страдающий дух восстает с мятежным воплем: «Почему 
же, во имя всего святого, все так несправедливо? Поче-
му карманы никчемного бездельника полны золота лишь 
благодаря случаю и праву наследования, а я, трудящийся 
в поте лица от зари до полуночи, едва могу наскрести на 
сытный обед?»
И в самом деле, почему? Почему грешники цветут, 
подобно благородному лавру? Я часто размышлял над 
этим. Однако теперь я думаю, что способен ответить на 
этот вопрос, основываясь на собственном опыте. И ка-
ком опыте! Кто мне поверит? Кто поверит, что столь 
необычная и умопомрачающая доля выпала простому 
смертному? Никто. И все же это правда — и более прав-
диво, чем многое из того, что зовется истинным. Более 
того, мне известно, что многие испытывают злоключе-
ния, подобные моим, подпав под то же самое влияние, 
возможно, иногда в их сознании мелькает мысль о том, 
что они погрязли во грехе, но воля их слишком слаба, 
чтобы разорвать ту сеть, в которую они попались добро-
вольно. Усвоят ли они урок, преподанный мне? Пройдут 
ли столь же горестную школу под оком столь же грозного 
надзирателя? Смогут ли постичь, как я, неволей — всеми 
фибрами моего умственного восприятия — необъятный, 
неделимый, деятельный Разум, что трудится беспрестан-
но, хоть и безмолвно, бесконечного во времени, безус-
ловно существующего Бога? Если случится так, тьма их 
сомнений рассеется, и вся мнимая мирская несправед-
ливость обернется чистой воды беспристрастностью. Но 
пишу я без надежды в чем-либо убедить или просветить 
своих современников. Мне слишком хорошо известно, 
сколь они строптивы — судить об этом я могу по себе. 
В том, как горделиво я когда-то верил в себя, меня не 
превзошел ни один из людей на всем земном шаре. И я 
отдаю себе отчет в том, что остальные находятся в схо-
жем положении. Я всего лишь желаю изложить здесь со-
бытия своего жизненного пути в том порядке, в котором 

Скорбь Сатаны    7 
они сменяли друг друга, предоставив более смелым умам 
рассуждать о загадках человеческого существования со-
образно их силам.
Стояла жестокая зима, которую еще долго будут вспо-
минать как одну из самых суровых в этих широтах, когда 
великая волна холодов захлестнула не только славный 
британский архипелаг, но и всю Европу, а я, Джеффри 
Темпест, один во всем Лондоне умирал от голода. В на-
ши дни голодный человек редко у кого вызывает заслу-
женное сострадание — столь редки те, что могут в него 
поверить. Достойные люди, те, что только что наелись до 
отвала, больше всех прочих проявляют недоверие, а кое 
у кого из них рассказы о том, что где-то голодают люди 
и вовсе вызывают улыбку, словно являются обыденны-
ми послеобеденными анекдотами. Или, с раздражающей 
рассеянностью, столь характерной для великосветской 
публики, что, задавая вопрос, не дожидается, пока на 
него ответят, или не понимает услышанного, для сытно 
отобедавших, которые, услышав, что кто-то умирает от 
голода, лениво бормочут: «Какой ужас!», и возвращают-
ся к обсуждению последних веяний моды, чтобы убить 
время, иначе время убьет их абсолютной скукой. Сам 
факт того, что кто-то голоден, звучит грубо, плебейски, 
и о нем не упоминают в приличном обществе, где каж-
дый всегда ест больше, чем ему требуется. Однако в те 
дни, о которых я говорю, мне, с некоторых пор ставше-
му объектом всеобщей зависти, слишком хорошо был 
ясен жестокий смысл слова «голод» — грызущая боль, 
тошнотворная слабость, безжизненное оцепенение, не-
утолимая животная потребность в одной лишь пище; все 
эти чувства в достаточной мере страшат тех, кто по не-
счастью испытывает их каждый день, но если они при-
чиняют страдания тем, кто вскормлен в неге и воспитан 
в манере, присущей джентльмену — Боже упаси! — их 
боль куда сильнее. Я чувствовал, что не заслуживал тех 
несчастий, что на меня обрушились. Я трудился, не жа-

8  Мария Корелли
лея сил. С тех пор, как умер мой отец и я обнаружил, 
что все состояние, которое, как я полагал, унаследую от 
него, до последнего пенни достанется сонмищу креди-
торов, и от всего нашего дома и имения мне останется 
лишь украшенный камнями миниатюрный портрет ма-
тери, отдавшей свою жизнь, чтобы я появился на свет, — 
с тех самых пор я работал не покладая рук, от зари до 
заката. В своем университетском образовании я избрал 
единственную стезю, для которой, как мне казалось, я 
был пригоден — литературную. Я пытался устроиться 
почти в каждое лондонское издание — многие мне от-
казали, иные дали испытательный срок, но ни одно не 
платило на постоянной основе. Каждый, кто стремится 
превратить свой мозг и свое перо в источники постоян-
ного дохода, в начале пути удостаивается участи изгоя. 
Он никому не нужен; его все презирают. Над его потуга-
ми потешаются, рукописи швыряют ему в лицо, не читая 
их, и он вызывает у всех столько же интереса, сколько 
убийца, сидящий в камере смертников. Убийца хотя бы 
накормлен и одет — его навещает достойный священник, 
и даже тюремщик иногда снисходит до того, чтобы пере-
кинуться с ним в карты. Но человек, наделенный даром 
мыслить оригинально и выражать эти мысли, для всех 
облеченных властью куда хуже самого отпетого негодяя, 
и все чинуши едины в своем стремлении растоптать его 
при любой возможности. В мрачном молчании я сно-
сил пинки с тычками и продолжал жить дальше — не из 
любви к жизни, но лишь потому, что презирал трусливое 
насилие над самим собой. Я был достаточно молод и не 
так легко расставался с надеждой — призрачной надеж-
дой на то, что придет и моя очередь — быть может, вечно 
вращающееся колесо фортуны вознесет меня наверх так 
же, как перемалывает сейчас, едва способного влачить 
свое жалкое существование — хотя дни мои сменяли 
друг друга, ничего не менялось. Почти шесть месяцев я 
работал в должности рецензента в одном известном ли-

Скорбь Сатаны    9 
тературно-художественном журнале. Мне присылали по 
тридцать романов в неделю для «критики» — я взял при-
вычку наскоро пролистывать восемь или десять из них, 
писать разгромный обзор на эти случайно выбранные 
романы, а оставшиеся вообще не удостаивал внимани-
ем. Я обнаружил, что подобный образ действий считался 
разумным, и какое-то время редактор, щедро плативший 
мне по пятнадцать шиллингов в неделю, был мною дово-
лен. Но меня сгубил единственный случай, когда, пойдя 
против собственных правил, я тепло отозвался об одном 
произведении, сообразно совести сочтя его оригиналь-
ным и превосходно написанным. Его автор оказался за-
клятым врагом владельца журнала, и, к несчастью для 
меня, мой хвалебный отзыв опубликовали; так взаимная 
вражда пересилила правый суд, и я был незамедлительно 
уволен.
После этого я влачил довольно жалкое существова-
ние; мне перепадала кое-какая халтура из ежедневных 
газет, меня кормили обещаниями, которые никто не со-
бирался сдерживать, пока той самой зимой, в январе, я 
не остался без единого пенни, на пороге голодной смер-
ти, к тому же задолжав месячную оплату за убогую квар-
тирку в переулке недалеко от Британского музея. Весь 
день я устало таскался из газеты в газету в поисках рабо-
ты, и везде меня ждал отказ. Все возможные должности 
были заняты. Также я безуспешно пытался пристроить 
собственную рукопись — художественный роман, по 
моему мнению, вполне достойный; но все рецензенты 
в издательствах сочли его никуда не годным. Как я узнал 
позже, все эти «рецензенты» по большей части сами яв-
лялись романистами; в свободное время они читали чу-
жие произведения и оценивали их. Подобное положение 
дел казалось мне несправедливым; я всегда полагал, что 
оно благоприятствует посредственности, подавляя рост-
ки оригинальности. Здравый смысл подсказывает, что 
писатель-рецензент, занимающий определенное место 

10  Мария Корелли
в литературной среде, скорее станет продвигать авторов-
однодневок, нежели тех, что способны потеснить его на 
этом поприще. Как бы то ни было и сколь порочна ни 
была сложившаяся система, суждение обо мне и моем 
литературном детище было крайне предвзятым. Послед-
ний из посещенных мною издателей оказался человеком 
вполне добродушным и не без некоторого сочувствия 
окинул взглядом мое истрепанное платье и худое лицо.
—  Мне жаль, — сказал он, — мне очень жаль, но ре-
цензенты мои высказались единодушно. Из того, что я 
от них слышал, я заключаю, что вы слишком серьезны. 
Кроме того, позволили себе несколько саркастических 
выпадов в сторону общественности. Любезный госу-
дарь, так не пойдет. Никогда не вините общество — оно 
покупает книги! Вот если бы вы написали остроумный 
любовный роман, с пикантными нотками, и даже куда 
более  пикантный, чем дозволено, то угодили бы вкусу 
современной публики.
—  Прошу прощения, — несколько вяло возразил я, — 
но уверены ли вы в том, что хорошо разбираетесь во вку-
сах современной публики?
Он улыбнулся мне снисходительной, довольной улыб-
кой, без сомнения считая, что подобный вопрос я задал 
исключительно благодаря собственному невежеству.
— Разумеется, я в этом уверен, — ответил он. — 
В мои обязанности входит знать о потребностях публики 
так же хорошо, как о содержимом своих карманов. Пой-
мите меня — я не предлагаю вам писать о чем-то совер-
шенно непристойном, оставим это эмансипированным 
женщинам, — тут он засмеялся — но могу заверить вас 
в том, что высококлассная художественная проза плохо 
продается. Прежде всего ее не любят критики. Но и кри-
тикам, и общественности придется по вкусу чувствен-
ный реалистический роман, написанный лаконичным 
газетным языком. Литературный, аддисоновский язык — 
это ошибка.

Скорбь Сатаны    11 
—  Значит, по-вашему, я и сам — ошибка, — прого-
ворил я, натянуто улыбаясь. — В любом случае, если вы 
действительно говорите правду, мне стоит отложить перо 
и попробовать свои силы в ином ремесле. Я достаточно 
старомоден, чтобы считать профессию литератора до-
стойнейшей из возможных, и мне не по пути с теми, кто 
сознательно способствует ее разложению.
Он бросил на меня косой взгляд, в котором мелькну-
ли недоверие и пренебрежение.
—  Так-так! — воскликнул он. — Вижу, есть в вас не-
что донкихотское. Ничего, это пройдет. Не желаете ли 
отужинать сегодня в моем клубе?
На его предложение я, нимало не раздумывая, ответил 
отказом. Я видел, что ему известно, в каком бедственном 
положении я нахожусь, и моя гордость — или тщеславие, 
если угодно — поспешно пришли на выручку. Я торо-
пливо пожелал ему всего хорошего и ретировался в свою 
квартиру, прихватив отвергнутую рукопись. По прибы-
тии, едва я ступил на лестницу, мне встретилась хозяй-
ка, спросившая, «не соблаговолю ли я уладить дела» на 
следующий день. Бедняжка обратилась ко мне учтиво, 
и не без некоторой сочувственной робости. Столь явное 
проявление жалости с ее стороны наполнило мою душу 
желчью так же, как предложение издателя накормить ме-
ня ужином уязвило мою гордость — и с совершенно на-
хальной уверенностью я немедленно пообещал принести 
ей деньги в удобное для нее время, хоть и не имел ни ма-
лейшего представления о том, где и как раздобуду требу-
емую сумму. Расставшись с ней, я закрылся у себя в ком-
нате, швырнув бесполезную рукопись на пол, бросился 
в кресло и крепко выругался. Ругань придала мне бодро-
сти, и это казалось мне естественным — хотя от недо-
едания я порядком ослаб, но все же не настолько, чтобы 
лить слезы — и бранные слова приносили мне такое же 
облегчение, какое, я полагаю, испытывает взволнован-
ная женщина, разражаясь плачем. Сраженный отчаяни-

12  Мария Корелли
ем, я не мог ни плакать, ни взывать к Богу. Откровенно 
говоря, в бога я вовсе не верил — тогда не верил. Я был 
самодостаточным смертным, презиравшим дряхлые суе-
верия так называемой религии. Разумеется, воспитан я 
был в духе христианства, но в моих глазах вера утрати-
ла всяческую пользу, стоило мне осознать абсолютную 
неэффективность христианских священников в реше-
нии насущных жизненных вопросов. Душа моя без руля 
и ветрил неслась среди хаоса, разум тяготил груз мыслей 
и честолюбия, а тело бедствовало. Положение мое было 
отчаянным — и сам я пребывал в отчаянии. Если бла-
гие и падшие ангелы играли в кости и победившему до-
ставалась человеческая душа, то в этот самый миг кто-то 
из них делал решающий бросок ради моей собственной. 
И все-таки, несмотря на все это, я чувствовал, что сделал 
все, что было в моих силах. Меня загнали в угол мои со-
временники, теснили, не давая жить, но я боролся, как 
только мог. Я трудился честно, терпеливо — и бесцель-
но. Я знал негодяев, что получали кучу денег, и жуликов, 
что сколотили целое состояние. Они благоденствовали, 
и это, по-видимому, служило доказательством того, что 
честность все же не являлась лучшей политикой. Что же 
мне оставалось делать? Как мог я ступить на путь иезу-
ита, злодействуя ради собственной выгоды? Такие отре-
шенные мысли мелькали в моей голове, если только эту 
отупелую блажь можно было назвать мыслями.
Ночь была невероятно холодной. Мои руки совсем 
онемели, и я пытался отогреть их при помощи масляной 
лампы, которой хозяйка все еще разрешала пользовать-
ся, несмотря на долги. Тут я заметил три письма на сто-
ле — одно в длинном синем конверте, видимо, повестка 
в суд или уведомление о возврате моей рукописи; на дру-
гом была марка Мельбурнского почтамта; третий кон-
верт был плотным, квадратным, с красно-золотой ко-
роной на обороте. Я равнодушно перевернул их, выбрав 
то, что пришло из Австралии, и взвесил его на ладони, 

Скорбь Сатаны    13 
прежде чем открыть. Я знал, от кого оно, и рассеянно 
думал о том, какие вести в нем заключались. Несколько 
месяцев назад я подробно рассказал о своих трудностях 
и растущих долгах старому приятелю из колледжа, что 
счел маленькую Англию недостойной своих амбиций, 
и отплыл навстречу огромному новому миру, намерева-
ясь заняться золотодобычей. Дела у него, как я понял, 
шли хорошо, а положение его было весьма прочным, 
и я отважился прямо попросить у него пятьдесят фунтов 
взаймы. Без сомнений, передо мной был его ответ, и я 
помедлил, прежде чем вскрыть печать.
—  Конечно, меня ждет отказ, — проговорил я впол-
голоса. — Каким бы добрым ни был друг, если про-
сить у него денег, он вскоре очерствеет. Он рассыплется 
в сожалениях, скажет, что дела идут скверно и времена 
нынче дурные, в надежде, что я вскоре найду выход сам. 
Я уже слышал подобное. В конечном счете, стоит ли мне 
надеяться на то, что он отличается от всех прочих? Ведь 
нас ничего не связывает, кроме дружеских дней, прове-
денных в стенах Оксфорда.
С этими словами у меня вырвался невольный вздох, 
и на мгновение туман застил мои глаза. Я снова увидел 
башни безмятежного колледжа Модлин, тени благо-
родных зеленых деревьев на дорожках университетско-
го городка, где мы — я и человек, чье письмо я сжи-
мал в руке, — прогуливались в дни беззаботной юности 
и мечтали о том, что нам, двум гениям, суждено возро-
дить духовность этого мира. Мы любили классиков — 
нас переполняли строки Гомера, мысли и максимы бес-
смертных греков и латинян, и я искренне считаю, что 
в те дни мечтаний мы думали, что и в самих нас есть 
что-то от героев. Но вскоре мы оказались на арене обще-
ства, лишившей нас возвышенных надежд — мы были 
всего лишь обыкновенными деталями механизма, и ни-
чем иным — однообразная работа и проза повседневной 
жизни оттеснили Гомера на задний план, и вскоре мы 

14  Мария Корелли
обнаружили, что общество куда больше интересовалось 
очередным пошлым скандалом, а не трагедиями Софок-
ла или мудростью Платона. Что ж! несомненно, наши 
мечты о том, что с нашей помощью возможно преобра-
зовать мир, где потерпели поражение Платон и Христос, 
были глупыми, однако самый закоренелый циник не 
станет отрицать, что приятно оглянуться на дни минув-
шей молодости и вспомнить, что хотя бы тогда, возмож-
но в последний раз в жизни, он был полон благородных 
побуждений.
Лампа горела все хуже, и мне пришлось подровнять 
фитиль перед тем, как снова приняться за чтение. В со-
седней комнате кто-то играл на скрипке, и играл хо-
рошо. Смычок извлекал ноты нежно, и в то же время 
с некоторой живостью, и я слушал, испытывая смутное 
удовольствие. От голода я так ослаб, что был почти без-
различен ко всему вокруг, балансируя на грани оцепе-
нения, и пронзительная сладость музыки, взывающей 
к чувственной и эстетической сторонам моей натуры, на 
миг пересилила животный инстинкт.
—  Вот так! — пробормотал я, обращаясь к незримо-
му музыканту. — Ты упражняешься, пиликаешь на своей 
скрипке, и за это, несомненно, получаешь жалкие гро-
ши, на которые едва можно протянуть. Быть может, ты, 
бедняга, играешь в каком-то дешевом оркестрике, а мо-
жет, даже на улицах, и голодаешь здесь, в квартале, где 
живет  элита, не смея надеяться, что обретешь популяр-
ность и склонишь колено перед его величеством — а ес-
ли у тебя и была такая надежда, она безнадежно утраче-
на. Играй, мой друг, играй! Твоя музыка приятна слуху 
и кажется, ты счастлив. Правда ли это? Или ты, как и я, 
стремительно катишься на дно?
Скрипка звучала тише, прежняя мелодия сменилась 
печальной, и ей вторили градины, бившиеся в ставни. 
Порывистый ветер свистел под дверью, завывал в дымо-
ходе — холодный, будто касание смерти, настойчивый, 

Скорбь Сатаны    15 
как нож, пронзающий плоть. Я задрожал, склонился 
над чадившей лампой, приготовившись узнать, что за 
новости пришли из Австралии. Едва я открыл конверт, 
на стол упал вексель на пятьдесят фунтов, которые я мог 
получить в одном известном лондонском банке. Сердце 
мое встрепенулось от облегчения и благодарности.
—  Джек, старина, как я ошибся в тебе! — восклик-
нул я. — Выходит, сердце у тебя доброе.
И я, глубоко тронутый тем, с какой легкостью мой 
друг проявил щедрость, жадно принялся за чтение. Пись-
мо было недлинным; очевидно, писалось оно в спешке.
«Дорогой Джефф!
Мне жаль слышать, что ты в столь тяжелом поло-
жении; это напрямую говорит о том, какого сорта дурни 
по-прежнему преуспевают в Лондоне, пока такой способ-
ный человек, как ты, тщетно пытается найти себе место 
в литературном мире и добиться признания. Думаю, что 
все дело тут в связях, а деньги — единственное, что влия-
ет на ход любого дела. Вот пятьдесят фунтов, о которых 
ты просил, пожалуйста, — и не спеши мне их возвращать. 
В этом году я окажу тебе еще одну услугу, и пошлю к тебе 
друга — настоящего друга, без обмана! С собой у него будет 
рекомендательное письмо от меня, и между нами говоря, 
старина, для тебя нет ничего лучше, чем препоручить ему 
себя и свои литературные дела. Он знает всех, всю хи-
трость издательского дела, всю шайку газетчиков. Кроме 
того, он ярый филантроп, и особенно приятно ему обще-
ство духовенства. Ты скажешь, что это довольно стран-
ная наклонность, но он откровенно признался мне, что при-
чина столь причудливой симпатии кроется в его несметном 
богатстве: он попросту не представляет, что делать со 
всеми своими деньгами, а достопочтенное духовенство 
всегда готово подсказать ему, как ими распорядиться. Ему 
доставляет удовольствие сознавать, что в какой-либо ча-
сти света его деньги и влиятельность (а он весьма влияте-