Слово живое и мертвое
О книге
Нора Галь (1912—1991), блистательный переводчик и литератор, снискала себе заслуженную славу не только в профессиональных, но и в широких читательских кругах. Редактор и переводчик Т. Драйзера и Дж. Лондона, Р. Олдингтона и Р. Брэдбери, А. Камю и А. Сент-Экзюпери, Ч. Диккенса и Дж. Д. Сэлинджера делится своим многолетним опытом работы над словом. Нора Галь на ярких примерах показывает трудности, с которыми сталкивается каждый пишущий, типичные ошибки, проникающие в прозу и публицистику, в печать и на радио, и противопоставляет им прекрасные образцы живой русской речи. Благодаря ее дару перевоплощения, художественному вкусу, гибкому и точному владению языком русский читатель смог не в меньшей степени, чем читатель страны происхождения, воспринять и оценить мастерство крупнейших писателей ХХ столетия.
«Слово живое и мертвое», прежде всего — о любви к русскому языку. Книга предназначена редакторам, переводчикам, начинающим литераторам, она может стать подспорьем для студента, учителя, для каждого, чей труд так или иначе связан со словом. Для всех, кому дорог родной язык.
Характеристики
Другие издания
Главное сегодня
Интеллектуальные новинки сезона, которые вы могли пропустить
Современная проза, которая перенесет в Гоа, Японию и Пинегу
Байки из операционной: три случая, изменившие медицину
Рассказываем о врачах и их работе
Тест: Кто вы из «Майора Грома»?
«Кометы. Странники Солнечной системы» — в коротком списке «Просветителя»
Стали известны главные претенденты на приз в номинации «Естественные и точные науки»