Слово живое и мертвое
О книге
Нора Галь (1912—1991), блистательный переводчик и литератор, снискала себе заслуженную славу не только в профессиональных, но и в широких читательских кругах. Редактор и переводчик Т. Драйзера и Дж. Лондона, Р. Олдингтона и Р. Брэдбери, А. Камю и А. Сент-Экзюпери, Ч. Диккенса и Дж. Д. Сэлинджера делится своим многолетним опытом работы над словом. Нора Галь на ярких примерах показывает трудности, с которыми сталкивается каждый пишущий, типичные ошибки, проникающие в прозу и публицистику, в печать и на радио, и противопоставляет им прекрасные образцы живой русской речи. Благодаря ее дару перевоплощения, художественному вкусу, гибкому и точному владению языком русский читатель смог не в меньшей степени, чем читатель страны происхождения, воспринять и оценить мастерство крупнейших писателей ХХ столетия.
«Слово живое и мертвое», прежде всего — о любви к русскому языку. Книга предназначена редакторам, переводчикам, начинающим литераторам, она может стать подспорьем для студента, учителя, для каждого, чей труд так или иначе связан со словом. Для всех, кому дорог родной язык.
Характеристики
Другие издания
Главное сегодня
Выбор Анны Поляковой: детективы, которые скрасят ноябрь
Богемный Париж 1910-х, жуткое происшествие в пансионате и похищение тел из морга
Конкурс рецензий: победители октября 2024
Подводим итоги прошедшего месяца
Грани безумного: о чем пишет Мария Скрипова
Рассказываем о психиатрических триллерах, способных лишить вас сна
Екатерина Хломова — автор месяца на eksmo.ru
Рассказываем о создательнице психологических бестселлеров и лауреате премии «Эксмо.Дебют»