Между выходом в свет первых двух книг и третьей прошло достаточно много времени и в Японии (около 5 лет) и в России, где ждали продолжения на протяжении года. Отвечая на вопрос о том, почему книгу пришлось столь долго ждать, Дмитрий рассказал, что на родине автора до сих пор не утихают споры о том, нужен ли вообще был третий том: «Вторая книга была завершена с открытым финалом, и это вполне в стиле Мураками. Он мог остановиться на этом этапе. Но, в процессе работы над переводом книги »1Q84. Книга третья. Октябрь-декабрь«, я заметил, что третий том плотнее, сильнее, чем оба первых. Чувствуется, что автора не отпустила эта тема. Если остаться в рамках первых двух книг, это будет законченная история, отличный «блокбастер», но третий том дает нам если не ответ, то очень четкий намек на то, куда двигаться, где искать ответы » .
Отвечая на вопрос о тонкостях перевода с японского языка, Дмитрий заметил: «Я играю его музыку. Представьте, если вещь сочинена для пианино, а ее волей судьбы надо сыграть на скрипке. Конечно, что-то « поплывет » . Это неизбежно, и моя задача как раз в том, чтобы сохранить мелодию. У самого Мураками есть девиз: « Главное, чтобы глаз бежал ровно по строчкам и не спотыкался » . Я также руководствуюсь этим принципом, намеренно не создаю сложных словесных конструкций. Текст должен читаться просто, это придает ему особую красоту».
В завершение встречи, Дмитрий в одном предложении сформулировал свои ощущения от творчества самого знаменитого в мире японского писателя, главный посыл, содержащийся в его книгах: «Если ты не хочешь ничему принадлежать, научись думать своей головой».