7 ноября, 2025

Две судьбы «Унесенных ветром»: сравниваем фильм и книгу

Рассказываем, чем различаются знаменитый роман и его экранизация

Скарлетт О’Хара, Ретт Батлер, Двенадцать Дубов и пылающее небо над Атлантой — эти легендарные образы навсегда остались в наших сердцах. Рождались они дважды: вначале — под пером Маргарет Митчелл, а затем — на большом экране. Что сильнее: глубокие внутренние монологи Скарлетт или властный взгляд Вивьен Ли из-под пышных ресниц? Как цензура и законы киноязыка изменили сюжет и героев книги Митчелл?

Сравним роман и его знаменитую экранизацию 1939 года. Осторожно: и книга, и фильм вызывают привыкание! От них невозможно оторваться.

«Унесенные ветром»: от рукописи до Пулитцеровской премии

Маргарет Митчелл

«Унесенные ветром» Маргарет Митчелл — грандиозная картина заката американского Юга, на фоне которой разворачивается судьба Скарлетт О’Хары. Юная наследница плантации вынуждена пройти путь от избалованной красавицы до жесткой бизнесвумен, борясь за выживание в эпоху, когда привычный уклад рушится, а прежние ценности теряют смысл.

Несмотря на то, что писательницу упрекали в романтизации рабовладельчества и создании мифа о «счастливом рабе», успех книги был ошеломителен: 50 тысяч проданных экземпляров за 24 часа, Пулитцеровская премия и звание главного бестселлера 1936 года. Тем более удивительно, что Маргарет десять лет писала это произведение «в стол», не подозревая, что ее скромное творение обретет миллионы поклонников.

-15% Унесенные ветром (комплект из 2 книг: том 1 и том 2) 1349 ₽ 1592 ₽ Купить

В центре сюжета — упрямая, своенравная, одержимая дикой жаждой жизни Скарлетт. Интересно, что имя героини и название книги — результат последних правок. Изначально роман назывался «Завтра — другой день», а героиню звали Пэнси, но редактор решил, что яркое и вызывающее имя Скарлетт («алая») больше подойдет девушке, «решившей завоевать мир с помощью платья из бархатных портьер своей матери и перьев, выдранных из петушиного хвоста».

Именно эта решимость и создала ее знаменитый девиз: «Я подумаю об этом завтра». И он — не проявление легкомыслия, как можно подумать, а тактика психологической защиты, позволяющая сохранить рассудок и надежду в мире, который рушится на глазах.

Главный фильм 1939 года: рекордные траты, нервные срывы и исторический «Оскар»

Процесс съемок фильма

За право экранизировать роман Митчелл продюсер Дэвид Селзник заплатил рекордную сумму. Декорации и костюмы стоили целое состояние! Кастинг актеров превратился в настоящий национальный проект и проходил на протяжении нескольких лет. Актеры работали в невыносимой жаре от осветительных приборов: создатели фильма хотели добиться яркой, драматичной картинки и использовали «Техниколор» — передовую для того времени технологию цветной съемки. А Вивьен Ли ради достижения сходства с книжной Скарлетт носила корсет, утягивающий талию до 43 сантиметров.

Унесенные ветром (комплект из 2-х книг) Маргарет Митчелл

Над фильмом трудились несколько режиссеров. Первого, Джорджа Кьюгора, сочли слишком мягким и увлеченным персонажем Вивьен Ли, что вызвало недовольство других актеров. Его заменили на Виктора Флеминга, который, снимая в условиях постоянного стресса, заработал нервный срыв.

Часть эпизодов в Атланте снял Сэм Вуд, а знаменитую сцену на вокзале с ранеными солдатами — Кинг Видор. Однако именно Флеминг придал картине эпический размах, поэтому он и значится в титрах как режиссер «Унесенных ветром». Впрочем, реальным автором нашумевшей экранизации считают продюсера Дэвида Селзника, который контролировал каждый этап производства фильма.

Что ж, титанический труд команды был вознагражден: лента удостоилась 8 статуэток «Оскар», включая главные — за лучший фильм, режиссуру, сценарий и женскую роль. Но историческим достижением стала победа Хэтти Макдэниел, сыгравшей роль Мамушки, — первой афроамериканки, удостоенной высшей кинематографической награды в номинации «Женская роль второго плана».

Слова и действия: две версии «Унесенных ветром»

Кадр из фильма «Унесенные ветром», 1939

«Унесенные ветром» — одно из самых амбициозных и противоречивых творений литературы и кино, однако было бы ошибкой считать книгу и фильм равнозначными. Даже при том, что картина Виктора Флеминга признана близкой к тексту оригинала адаптацией, между ними есть немалые различия. 

Киноверсия создавалась в особых условиях: ограниченный хронометраж, расчет на массового зрителя, цензурные ограничения, которые вынудили смягчить или вовсе изъять острые сцены, касающиеся расизма, насилия и моральной неоднозначности персонажей. К этому добавились и различия в авторских акцентах. В результате литературная эпопея о нравах Юга и психологии людей в трагических обстоятельствах была сведена к драматичной истории любви, разворачивающейся в исторических декорациях.

«Занавес поднялся, музыка зазвучала громче. Камера навелась на красивую темноволосую белую женщину, которая была одета в зеленое платье с пышной юбкой и кричала: „Война, война, война“. Мир на экране был прекраснее, чем тот, куда нам в итоге придется вернуться; я не хотел, чтобы фильм заканчивался».

Хилтон Элс, писатель и критик

В экранизации не хватает нескольких сюжетных линий и деталей, которые в книге углубляли характеры и раскрывали исторический контекст. Исключены ветеран Уилл Бентин, помогавший Скарлетт управлять имением, а после ставший мужем Сьюлин, и циничный каторжник Арчи.

-15% Унесенные ветром (комплект из 2 книг: том 1 и том 2) 679 ₽ 801 ₽ Купить

Фильм умалчивает о том, как погиб Джералд, отец Скарлетт, и о двух ее детях — Уэйде и Элле. Среди изменений в поступках героев хочется отметить один важный: в тюрьму к Ретту Скарлетт едет с Мамушкой, в то время как в книге она отправляется туда одна, полная решимости пожертвовать всем ради спасения Тары.

В фильме отсутствуют детали быта и нравов Юга, которые дали бы зрителям понять, что же такого скандального в поведении О’Хары. Отсутствуют эпизоды, показывающие напряженность отношений между бывшими хозяевами и слугами, бедняками и людьми, занимавшими когда-то высокое положение, теми, кто решил остаться в семьях бывших плантаторов и кто начал жить самостоятельно.

Но и книга и фильм заставляют задуматься над вопросами: насколько вывернутый наизнанку мир способен проявить худшее в человеке? Что важнее: сохранить верность принципам или накормить семью? Если слуг и хозяев поменять местами, станут ли они вести себя согласно новым социальным ролям? И что значат для человека родная земля и дом?

Без полутонов: что потеряли, а что приобрели герои книги

Кадр из фильма «Унесенные ветром», 1939

Голливудская версия упростила характеры книжных героев, сделав их менее противоречивыми. Наиболее показателен в этом плане образ Эшли Уилкса. И по возрасту (40-летний Лесли Говард в роли юноши), и по значимости для автора мы видим явное несоответствие.

В фильме он — второстепенный персонаж, статичный романтический идеал Скарлетт. У Митчелл Эшли — сложная, трагическая фигура, символ уходящей эпохи. Он — олицетворение интеллигенции, «помешанной на музыке, книгах и красивых пейзажах», которую сломила война и которая не способна жить новом мире. Эшли ностальгирует по утраченной красоте (литературе, искусству, путешествиям, философским разговорам о жизни и смерти, величии и ничтожестве), а потому кажется слабым.

«Я не приспособлен жить в этом мире, а мир, к которому я принадлежал, — исчез. Я ничем не могу помочь вам... С каждым днем моя проклятая боязнь действительности все больше осложняет мне жизнь, не позволяя взглянуть в лицо тому новому, что в нашей действительности появилось».

«Унесенные ветром»

Кадр из фильма «Унесенные ветром», 1939

Хотя Кларк Гейбл считается каноническим воплощением Ретта Батлера — красивого, харизматичного, обаятельного, — его экранный образ упростил характер литературного прототипа. Внешне он — идеальное воплощение героя романа Митчелл. Но в книге он более многогранен: циничен, проницателен, умен, умело манипулирует людьми ради достижения своей цели, понимая человеческую природу и безошибочно определяя слабости. Фильм сглаживает эти психологические нюансы.

«— Сэр, вы не джентльмен... — отрезала она.
— Очень тонкое наблюдение, — весело заметил он.— Так же, как и вы, мисс, — не леди».

«Унесенные ветром»

Однако за маской прагматичности, скепсиса и сарказма Ретта скрывается любящее сердце: он трогательно заботится о детях Скарлетт, испытывает искреннее уважение к высоконравственной Мелани и способен на глубокую, хотя и трагическую любовь. Из сценария исчезают ключевые для понимания его характера эпизоды: опекунство над мальчиком-сиротой, связь с Белл Уотлинг и помощь Скарлетт с ее бизнесом.

«Она... почувствовала в нем силу — несгибаемую и неумолимую, то, чего искала в Эшли и так и не нашла».

«Унесенные ветром»

Кадр из фильма «Унесенные ветром», 1939

Второстепенные, но важные характеры тоже изменены. Фрэнк Кеннеди в книге — неуверенный в себе, потерявший состояние немолодой мужчина, влюбленный в Сьюлин, но ставший жертвой холодного расчета Скарлетт. На экране же его сватовство выглядит почти спонтанным решением.

Аналогично происходит и с персонажем Мамушки. В книге ее меткие критические замечания — это голос кодекса чести Юга, «старой» морали, а ее влияние на Скарлетт значительно. В фильме ее роль сокращена до персонажа, лишенного тонкой проницательности и авторитета.

«Джамейка Кинкейд опубликовала в Village Voice замечательное эссе „Если бы мамочки правили миром“, где рассказала, что ее истинный интерес к фильму был связан с образом Мамушки и с тем, что белые персонажи ее не заслуживают».

Хилтон Элс, писатель и критик

Мелани Уилкс — воплощение нравственного идеала леди Юга, олицетворение доброты, бескорыстия и сострадания. Ее безупречные манеры и готовность всегда прийти на помощь вызывают искреннее восхищение.

«Мелани казалась — да такой она и была — простой, как земля, надежной, как хлеб, чистой, как вода ручья».

«Унесенные ветром»

Кадр из фильма «Унесенные ветром», 1939

Кажущаяся слабость Мелани обманчива: хрупкая и нежная внешне, она проявляет стойкость и силу духа, когда речь заходит о принципах: защищает Скарлетт, бросает вызов общественному мнению, берет на себя ответственность и готова сражаться, даже не имея на это сил. Именно эти качества делают ее и ее дом духовным центром для семьи О’Хары и других жителей Атланты.

«Ну, кому могло прийти в голову, что в этой маленькой некрасивой Мелани заключена такая сила? В Мелани, которая до слез стеснялась чужих людей, боится вслух выразить свое мнение, страшилась неодобрения чужих пожилых дам, в Мелани, у которой не хватило бы храбрости прогнать гуся! И однако же...»

«Унесенные ветром»

Оливии де Хэвилленд удалось передать светлую и благородную сущность Мелани, но ее образ получился слишком плоским: во многих обстоятельствах она выглядит не слишком умной и чрезмерно наивной, лишенной внутренней силы, которая делает ее одним из самых волевых персонажей романа.

«Ни война, ни постоянные беды и тяжелая работа не разрушили мягкой безмятежности и взгляда. Это были глаза счастливой женщины, женщины, над чьей головой могут проноситься бури, не затрагивая спокойствия души... Что это Ретт сказал однажды про глаза Мелани — что они у нее точно свечи! Точно два светоча добра в нашем порочном мире».

«Унесенные ветром»

Кадр из фильма «Унесенные ветром», 1939

И, конечно, Скарлетт. Вызывает восхищение, как эта красавица с раскосыми зелеными глазами и осиной талией, гордячка и эгоистка, окруженная толпами поклонников, спасает умирающую Мелани и ее малыша, крадет корову и убивает угрожающего ей и родным офицера, рыхлит землю мотыгой, пашет и собирает хлопок, выходит замуж и организует бизнес, спасая семью от голода и родовое имение от продажи с молотка.

«Зеленые глаза — беспокойные, яркие (о, сколько в них было своенравия и огня!) — вступали в спор с учтивой светской сдержанностью манер, выдавая подлинную сущность этой натуры».

«Унесенные ветром»

Актрису на роль Скарлетт О’Хары выбирали два года всей страной, и Вивьен Ли прекрасно создала образ героини, прошедшей путь от эгоистичной кокетки до сильной женщины — хозяйки своей судьбы.

«О’Хара не принимают подаяний. О’Хара умеют сами позаботиться о себе. Ее ноша — это ее ноша и, значит, должна быть ей по плечу <...>. Она не покинет Тару. И не только потому, что эти акры красной земли принадлежат ей, а потому, что она сама — всего лишь их частица. Она, подобно хлопку, корнями вросла в эту красную, как кровь, почву».

«Унесенные ветром»

Унесенные ветром (комплект из 2 книг)

В фильме нет внутренних монологов Скарлетт, которые раскрывают нам мотивы ее поведения, показывают ее боль, страх и сомнения — то, что скрыто от общества и доступно лишь тому, кто глубоко заглянет в ее зеленые раскосые глаза. Ее разговоры с Реттом, Эшли, Мелани или Мамушкой писательница использует для психологического анализа героев, в то время как диалоги в фильме выступают двигателем сюжета. Психологическая глубина книги уступает место визуальной зрелищности кинокартины.

И, конечно, финал. Конец книги хотя и драматичен, но оставляет Скарлетт шанс на победу. Героиня готова бороться за любовь Ретта, а уж она умеет добиваться того, чего хочет.

«Я подумаю обо всем этом этом завтра, в Таре. Тогда я смогу. Завтра я найду способ вернуть Ретта. Ведь завтра уже будет другой день».

«Унесенные ветром»

В экранизации финал выглядит более открытым и менее оптимистичным. Слово уступает место поступку, и драма достигает апогея: Ретт уходит в туман, оставляя Скарлетт рыдать в одиночестве.

На роман «Унесенные ветром» в интернет-магазине «Читай-город» действует скидка 25% по промокоду ЖУРНАЛ. Подробные условия смотрите в разделе «Акции».

Читайте также