Если до сих пор вы не читали ни одной книги из «Хроник Нарнии», то наверняка смотрели или слышали об удивительной стране и её обитателях. Да-да-да, это та самая cказка, где дети через шкаф попадают в волшебную страну, их там встречает фавн, добрый Лев Аслан и злая Белая колдунья.
Впервые за двадцать лет издания книги на русском языке знаменитая эпопея выходит в лучших переводах и с классическими иллюстрациями первого английского издания.
Если до сих пор вы не читали ни одной книги из «Хроник Нарнии», то наверняка смотрели или слышали об удивительной стране и её обитателях. Да-да-да, это та самая cказка, где дети через шкаф попадают в волшебную страну, их там встречает фавн, добрый Лев Аслан и злая Белая колдунья.
Всего в этой эпопее семь книг, которые переведены на 41 язык мира. История о волшебном мире Нарнии зачаровала целые поколения читателей – с момента публикации в начале 1950-х годов продано более 100 миллионов экземпляров книг.
Издательство «Эксмо» приобрело эксклюзивные права на издание цикла «Хроники Нарнии» в России. Книги выходят в переводах Галины Островской, Натальи Трауберг, Екатерины Доброхотовой-Майковой, Татьяны Шапошниковой – их работы в течение всех двадцати лет истории издания эпопеи Льюиса считаются классическими.
В новом издании, подготовленном «Эксмо», использованы оригинальные иллюстрации английской художницы Паулин Бэйнс – признанного мастера книжной графики, автора иллюстраций к более чем 100 книгам (например, к книгам Джона Рональда Руэла Толкина). Она возвращалась к работе над «Хрониками Нарнии» в течение 50 лет своей жизни и изобразила волшебный мир Нарнии вдохновенно, изящно, но картографически точно. За преданность и высокое мастерство Паулин Бэйнс была награждена высшей наградой для художников-иллюстраторов Великобритании – медалью Кейт Гринуэй.
Написанная более полувека назад, эпопея «Хроники Нарнии» не утратила своей актуальности и сегодня: самый известный роман эпопеи «Лев, Колдунья и Платяной шкаф», по опросу, проведенному газетой «Таймс», был признан лучшей книгой всех времен. Книга Льюиса обошла даже романы о Гарри Поттере: единственный из семи романов Роулинг занял в этом списке лишь шестую позицию.
«Переводить Льюиса легко и приятно: у него удивительно «прозрачный» язык – не возникает даже соблазна оставить по-русски неловкую или корявую фразу.
А еще я ужасно завидую тем, кто будет читать «Хроники Нарнии» впервые, и радуюсь вместе с теми, кто будет их перечитывать».
Е. М. Доброхотова-Майкова, переводчик книг «Принц Каспиан» и «Последняя битва»
«Когда-нибудь вы станете достаточно взрослыми, чтобы снова прочитать сказки».
Клайв Степлз Льюис