Того, кто перевёл название как "Миссия в ад" стоит уволить, так как английское "The Target" можно было просто перевести дословно - "Цель", тут куда больше смысла в название, а "Миссия в ад" у кого? У Роби и Рил? Так у них вообще была одна полноценная миссия за книгу, хоть и сложная, но не центральная, одно было личное и связано с раскрытием личности одного из персонажей (тут плюс автору) и одна случайная для них перестрелка. Если переводчик названия делал упор только на товарища Е, то и тут промах, для нё миссия была не тем, чем кажется, автор донёс нам её точку зрения, и она точно не подходит к названию. Сама книга хоть и слабее первых 2х, но не очень сильно. К сожалению все книга про Амоса Декера я прослушал раньше и за агентов тут не переживал, а вот с опасностью жизни других персонажей, автор очень слабо справился. Ну и концовка для Е полная ерунда, учитывая что в одной комнате было 3х сверхкрутых агента планеты, может просто у этого копа в продолжении будет роль повыше, пока не знаю, ждём перевода!
Отзывы на книги автора Дэвид Болдаччи
На книгу Миссия в ад
На книгу Падшие
В последнее время не так много книг которые хочется прочесть. Эта одна из не многих которую хочется не только читать, а хочется еще и продолжение. Захватывает с первых страниц и не отпускает до самого окончания. Отличный детектив!