Завершил неспешное чтение китайского детектива-хонкаку. Сунь Цинь Вень, «Загадка трёх комнат». По-английски - Sun Qinwen, «Winter Coffin». Особенности перевода, ага.
В отличие от недавно прочитанных японских детективов, меньше кровищи. И написано — или переведено — языком «для среднего и старшего школьного возраста», как маркировали книжки в советское время. Как «Судьба барабанщика» Гайдара, или «Бронзовая птица» Рыбакова. Читается без напряжения и дрожи.
Китайского колорита не ощутил, действие могло происходить хоть во французской провинции, хоть в Канаде. Никакого коммунизма, никакой руководящей роли партии.
Приятно, что в начале дается список действующих лиц. После трудновыговариваемых японских Хэйкити Умидзава и Тосинобу Исибаси — Лу И или Ше У, милое дело! Японского полицейского зовут Бундзиро Такэгоси, его китайского коллегу — Лань Лань! Куда как легче запомнить.
Еще хорошо, что сопровождается планами места событий: вот здесь тело, вот дверь, вот шкаф, вот окно… Думай, голова, думай!
Что же до разгадок — нужно забыть школьный курс физики, чтобы поверить.
Ладно, подумаю, что читать дальше.
Рейтинги