Об авторе
Марти Кляйн
Биография
Читайте, слушайте аудиокниги или скачивайте в электронном виде - все удобные форматы произведений автора Марти Кляйн доступны на нашем сайте.
Подписаться на автора
Подписаться на автора
0
Книги
Все книги (2)
Все книги (2)
Серии (2)
Показать
Отзывы
26 июля 22:29
Марти Кляйн написал очень хорошую и толковую книгу. Но русский перевод этой книги (Е.А.Косарева) совершенно никуда не годится. Это какая-то калька, которую невозможно читать. Создается впечатление, что исходный текст просто прогнали через гугл-переводчик. Из каждого предложения торчит его характерная для английского предложения структура. В результате текст даже не похож на русский. На фоне общей небрежности и неумения строить переведенный текст по законам русского языка даже странно будет придираться к меньшим ошибкам, но и их хватает. Ирландское имя Seamus не произносится "Симус", оно произносится "Шеймус" - я терпела до 200й страницы, но на "Симусе" не выдержала и написала этот отзыв. Очень удивляет, что издательство вообще приняло такой перевод. Если при подготовке его к изданию и возник редактор перевода, то непонятно, что было сделано. Честное слово, лучше бы просто издали англоязычный вариант. Читать далее
0
0
11 ноября 17:31
Мягкий переплет, иллюстрации Читать далее
0
0
Задайте вопрос автору
Похожие авторы
Лучшие отзывы
Похожие авторы
Лучшие отзывы
26 июля 22:29
Марти Кляйн написал очень хорошую и толковую книгу. Но русский перевод этой книги (Е.А.Косарева) совершенно никуда не годится. Это какая-то калька, которую невозможно читать. Создается впечатление, что исходный текст просто прогнали через гугл-переводчик. Из каждого предложения торчит его характерная для английского предложения структура. В результате текст даже не похож на русский. На фоне общей небрежности и неумения строить переведенный текст по законам русского языка даже странно будет придираться к меньшим ошибкам, но и их хватает. Ирландское имя Seamus не произносится "Симус", оно произносится "Шеймус" - я терпела до 200й страницы, но на "Симусе" не выдержала и написала этот отзыв. Очень удивляет, что издательство вообще приняло такой перевод. Если при подготовке его к изданию и возник редактор перевода, то непонятно, что было сделано. Честное слово, лучше бы просто издали англоязычный вариант.
11 ноября 17:31
Мягкий переплет, иллюстрации
Похожие авторы