Встречи с авторами Подбор подарка

Марти Кляйн

Биография

Читайте, слушайте аудиокниги или скачивайте в электронном виде - все удобные форматы произведений автора Марти Кляйн доступны на нашем сайте.
Читать полностью Свернуть текст

Отзывы

Марти Кляйн написал очень хорошую и толковую книгу. Но русский перевод этой книги (Е.А.Косарева) совершенно никуда не годится. Это какая-то калька, которую невозможно читать. Создается впечатление, что исходный текст просто прогнали через гугл-переводчик. Из каждого предложения торчит его характерная для английского предложения структура. В результате текст даже не похож на русский. На фоне общей небрежности и неумения строить переведенный текст по законам русского языка даже странно будет придираться к меньшим ошибкам, но и их хватает. Ирландское имя Seamus не произносится "Симус", оно произносится "Шеймус" - я терпела до 200й страницы, но на "Симусе" не выдержала и написала этот отзыв. Очень удивляет, что издательство вообще приняло такой перевод. Если при подготовке его к изданию и возник редактор перевода, то непонятно, что было сделано. Честное слово, лучше бы просто издали англоязычный вариант. Читать далее
Мягкий переплет, иллюстрации Читать далее
Все отзывы

Задайте вопрос автору

Лучшие отзывы
Похожие авторы
Лучшие отзывы
Марти Кляйн написал очень хорошую и толковую книгу. Но русский перевод этой книги (Е.А.Косарева) совершенно никуда не годится. Это какая-то калька, которую невозможно читать. Создается впечатление, что исходный текст просто прогнали через гугл-переводчик. Из каждого предложения торчит его характерная для английского предложения структура. В результате текст даже не похож на русский. На фоне общей небрежности и неумения строить переведенный текст по законам русского языка даже странно будет придираться к меньшим ошибкам, но и их хватает. Ирландское имя Seamus не произносится "Симус", оно произносится "Шеймус" - я терпела до 200й страницы, но на "Симусе" не выдержала и написала этот отзыв. Очень удивляет, что издательство вообще приняло такой перевод. Если при подготовке его к изданию и возник редактор перевода, то непонятно, что было сделано. Честное слово, лучше бы просто издали англоязычный вариант.
Мягкий переплет, иллюстрации
Все отзывы