Об авторе
Марти Кляйн
Биография
Читайте, слушайте аудиокниги или скачивайте в электронном виде - все удобные форматы произведений автора Марти Кляйн доступны на нашем сайте.
Подписаться на автора
Подписаться на автора
Книги
Все книги (2)
Все книги (2)
Серии (2)
Показать
Отзывы
26 июля 22:29
Марти Кляйн написал очень хорошую и толковую книгу. Но русский перевод этой книги (Е.А.Косарева) совершенно никуда не годится. Это какая-то калька, которую невозможно читать. Создается впечатление, что исходный текст просто прогнали через гугл-переводчик. Из каждого предложения торчит его характерная для английского предложения структура. В результате текст даже не похож на русский. На фоне общей небрежности и неумения строить переведенный текст по законам русского языка даже странно будет придираться к меньшим ошибкам, но и их хватает. Ирландское имя Seamus не произносится "Симус", оно произносится "Шеймус" - я терпела до 200й страницы, но на "Симусе" не выдержала и написала этот отзыв. Очень удивляет, что издательство вообще приняло такой перевод. Если при подготовке его к изданию и возник редактор перевода, то непонятно, что было сделано. Честное слово, лучше бы просто издали англоязычный вариант. Читать далее
11 ноября 17:31
Мягкий переплет, иллюстрации Читать далее
Задайте вопрос автору
Похожие авторы
Лучшие отзывы
Похожие авторы
Лучшие отзывы
26 июля 22:29
Марти Кляйн написал очень хорошую и толковую книгу. Но русский перевод этой книги (Е.А.Косарева) совершенно никуда не годится. Это какая-то калька, которую невозможно читать. Создается впечатление, что исходный текст просто прогнали через гугл-переводчик. Из каждого предложения торчит его характерная для английского предложения структура. В результате текст даже не похож на русский. На фоне общей небрежности и неумения строить переведенный текст по законам русского языка даже странно будет придираться к меньшим ошибкам, но и их хватает. Ирландское имя Seamus не произносится "Симус", оно произносится "Шеймус" - я терпела до 200й страницы, но на "Симусе" не выдержала и написала этот отзыв. Очень удивляет, что издательство вообще приняло такой перевод. Если при подготовке его к изданию и возник редактор перевода, то непонятно, что было сделано. Честное слово, лучше бы просто издали англоязычный вариант.
11 ноября 17:31
Мягкий переплет, иллюстрации
Похожие авторы