В самом начале произведения, переводчиком допущена непростительная редакция исходного текста: вместо времени действия 1992год, в этом издании стоит 2022год. Что сильно меняет впечатление при прочтении, особенно первом. Вообще данный перевод вызывает сильное недоумение, после очередной неточности открыл оригинал. Предельно простой, без изысков, текст переведён с кучей "украшательств" и "литературностей" свойственных нашему языку. Но зачем? Тут же опускаются мелкие детали, такие как расположение места действия или характеристики устройств....
и т.д... и т.п.
Всё это тем более прискорбно, что Ф. Дика не часто переиздают, а права теперь, на сколько я знаю, принадлежат Эксмо (в России).
Лучшим на мой взгляд является перевод Б.Крылова Лениздат.
К сожалению добротно выполненная книга заставляет с недоверчивостью относиться к другим изданиям этой серии.
PS смешно, но рейтинг "одна звезда" не поставился