Эдвард Лир. Книга чепухи
Дама юная из Португалии
Как морской волк, кричала «Канальи!».
И — верхом на заборе —
Все мечтала о море,
Оставаясь в родной Португалии.
Что ж, в подражание Лиру пишут многие, в том числе и наши поэты. Эдвард сам по себе уникален: история его жизни напоминает о героях Чарльза Диккенса. Отец в долговой тюрьме, голодное трудовое детство, заработки рисованием... Лир приобрел широкую известность как художник. А первые сборники лимериков — следствие его жизнерадостной натуры — выходили под псевдонимом. Когда вышла книга под именем автора, читатели, зачитывавшиеся эксцентричными стихами, были уверены, что Эдварда Лира в природе не существует. Переводить его лимерики — это невероятно тяжелая задача. Форма лаконичная, строгая: пять строк, а смыслов много. Это кажется, что чепуха, пустяк... А вспомните Даниила Хармса, также любившего лимерики соотечественника Лира Льюиса Кэрролла, тоже писавшего якобы веселый абсурд об охоте на Снарка и безумном чаепитии... Здесь каждое слово имеет значение. Еще бонус этого сборника — параллельный текст. Поскольку он прост, вы даже с минимальным знанием английского можете попытаться сравнить оригинал с переводом.
Людмила РУБЛЕВСКАЯ
Источник: sb.by