А звучало оно так:
"Книга о Рейдже трогательная и чувственная, нежная и страстная, смешная и грустная, вызывающая бурю эмоций. Этот автор всегда заставляет проникнуться персонажами и историей. Но, хоть режьте меня, то, что я вижу в русском издательском переводе к роману, стилю, речи, атмосфере и персонажам Уорд не имеет НИКАКОГО отношения. Я давно обожаю Уорд и обожаю эту книгу. И у меня сердце кровью обливается видеть, во что ее превратили. «Вечный любовник» от «Эксмо» - это что угодно, только не произведение Дж.Р. Уорд!"