Встречи с авторами Подбор подарка

Дина Рубина: «Существую, пока мыслю и пишу по-русски»

Интервью с писательницей

27 февраля, 2017

Дина Рубина — одна из наиболее знаковых современных русскоязычных писательниц. Ее перу принадлежат такие романы, как: «Почерк Леонардо», «Белая голубка Кордовы», «Синдром Петрушки» и многие другие. Трилогия автора «Русская канарейка» вошла в шорт-лист премии «Большая книга» в 2015 году.

Мы поговорили с Диной Ильиничной о ее любимых российских и израильских авторах, роли русского языка в ее творчестве и о ближайших творческих планах.

 

Лотман говорил: «Когда мы молчим, мы молчим на родном языке». Чем для Вас является русский язык?

Если выразить это в некой чувственной формуле: русский язык для меня такое сосредоточие органов чувств, единое их выражение. «Пока мыслю, существую» — говорили римляне; я могу уточнить: существую, пока мыслю и пишу по-русски.

По Вашему мнению, каким авторам, помимо Набокова и Бродского, удалось удачно вписаться в чужое языковое пространство?

Тем, кто сумел чужое языковое пространство сделать своим. Такие литераторы — из молодых — есть сейчас и в Германии, и в Израиле, и в Штатах. Как правило, это так называемое «полуторное поколение» — ребята, приехавшие в страну в возрасте 15-20-ти лет. Во всех остальных случаях, проникновение в чужую культуру — всегда титанический труд, довольно часто — безуспешный.

Дина Ильинична, каких современных российских писателей Вы читаете?

Не могу перечислить какие-то имена, которые читаю непременно; как правило, это случается, когда меня просят прочитать какую-то рукопись. Вообще, не нужно думать, что сообщество писателей это такой дружный клуб обоюдных перекрестных читателей. Писатель — всегда одинокое существо, которое слышит исключительно собственный пульс. Он ведь работает постоянно, даже когда не сидит за письменным столом. И ток чужой фразы, особенно готовый чужой текст всегда его раздражает, мешает работать, нарушает равновесие. Писатель пишет для читателей, а не для писателей. «Каждый пишет, как он дышит». Но, разумеется, читаю книги знакомых и друзей. Или какие-то книги, о которых слышала что-то настойчиво хорошее. Это самые разные писатели самых разных литературных поколений.

А зарубежных?

Это — более легкий случай, так как ты имеешь дело с переводом, то есть, в большинстве случаев, не со стилем, а с «содержанием». Для меня это всегда менее интересно.

Израиль — уникальное государство с богатейшей культурой. В ней живут выходцы из разных стран: от России и Йемена до Марокко и Индии. Произведения каких не русскоязычных израильских авторов Вы бы посоветовали почитать?

Я поправлю: Израиль — государство с разнообразной культурой. Для развития культуры «богатейшей» нужны еще лет триста. Если мы, конечно, говорим о текущей литературе, из писателей читаю и уважаю Меира Шалева, возможно, потому, что на русский язык переводят его романы блистательные переводчика Рафаил Нудельман и Алла Фурман.

Как Вы относитесь к экранизациям собственных книг?

Я так часто отвечала на этот вопрос, что просто не хочется повторяться. Если кратко: отношусь в каждом отдельном случае по-разному. Ведь это работы разных режиссеров, разных актеров...

Евгений Миронов сыграл в двух фильмах по мотивам Ваших произведений. Персонажей каких книг он мог бы еще сыграть?

Затрудняюсь сказать. Миронов — актер замечательный, но в подобных делах еще важен вопрос типажности.

Какие темы для Вас являются запретными?

Никакие. Сейчас выходит моя новая книга «Бабий ветер», и думаю, в ней будет много шокирующих тем, персонажей и судеб. Вообще, для книги понятие «тема» — это штука многообъемная. В конце концов, любая тема может прозвучать по-разному, — в зависимости от руки, которая к ней прикасается.

Влияния каких писателей Вы стараетесь избегать?

Я уже ничего не стараюсь. Я пишу более сорока лет, так что насчет влияния могу не беспокоиться. Пора уже и мне на кого-то влиять.

О чем будет Ваша следующая книга?

Я уже упомянула о той книге, которая выходит буквально на этих неделях. Она завершена, работала над ней два года. А о следующей я уже думаю. Скорее всего, это будет роман в российских декорациях, российских интонациях, с российскими героями. Потянуло в деревню.

Израиль каждый день сталкивается с террористической угрозой. Совсем недавно было совершено нападение на военнослужащих. Когда Ваши дети служили в Цахале, как Вы справлялись с беспокойством за них? И что Вы могли бы посоветовать родителям, чьи дети служат в армии?

Тут ничего не посоветуешь. Граждане этой страны должны служить в армии, точка. Это действительно — большие волнения, напряжение, трудности... Но — и более серьезное чувство гражданской ответственности, более крепкая дружба — с юности, более тесные связи внутри общества.

И последний вопрос. Как по Вашему мнению изменилось отношение простых израильтян к России за последние десять лет?

Знаете, я не понимаю, что такое «простой израильтянин», или «простой россиянин», или «простой американец». Таких просто нет. У каждого человека — своя судьба и свои обстоятельства. Свое отношение к миру, странам, ленте новостей...Вот, в зависимости от всего этого (как и от страны рождения и страны проживания), зависит отношение к тому или другому. Уроженец Украины (простой израильтянин) относится к известному конфликту так, а не этак; москвич-питерец отнесется к нему иначе. Не говоря уже об уроженцах Крыма. Тоже все — «простые израильтяне».

Вообще, всегда мне хочется избежать формулировок. Литература — область наиболее от них далекая.

 

Беседовал Павел Соколов, главный редактор eksmo.ru


Получите книгу в подарок!
Оставьте свою почту и получите в подарок электронную книгу из нашей особой подборки
Мы уже подарили 78645  книг
Сонеты Шекспира
Получите книгу в подарок!
Оставьте свою почту и получите в подарок электронную книгу из нашей особой подборки
Мы уже подарили 78645  книг

Комментарии

Чтобы комментировать, зарегистрируйтесь и заполните информацию в разделе «Личные данные»
Написать комментарий
Написать комментарий
Спасибо!
Ваш комментарий отправлен на проверку и будет опубликован в течение 5 дней при условии успешной модерации

Читайте также

Людмила Улицкая: «Для осмысления современности надо, чтобы она стала прошлым»

Людмила Улицкая: «Для осмысления современности надо, чтобы она стала прошлым»

Интервью со знаменитой российской писательницей

Лев Рубинштейн: «Рифмовать разные времена и эпохи – это тоже поэтический акт»

Лев Рубинштейн: «Рифмовать разные времена и эпохи – это тоже поэтический акт»

Интервью с одним из самых известных современных поэтов

Даниил Гранин: «Литература стала завербованной»

Даниил Гранин: «Литература стала завербованной»

Интервью с классиком отечественной литературы: «Если бы меня снова пригласили в Бундестаг, я сказал то же самое»

5 причин прочитать роман «Магия вернется в понедельник»

5 причин прочитать роман «Магия вернется в понедельник»

Таинственное кафе, уютная российская глубинка и магия, которая убивает

В каком порядке читать книги о Карандаше и Самоделкине

В каком порядке читать книги о Карандаше и Самоделкине

Рассказываем о любимых с детства сказках Юрия Дружкова и Валентина Постникова

Топ книг в жанре исторического детектива

Топ книг в жанре исторического детектива

Что из остросюжетной литературы почитать, если вам нравится история

Чем New Adult отличается от Young Adult?

Чем New Adult отличается от Young Adult?

Отвечаем на пять важных вопросов

Страшные сказки на ночь: интервью с Ольгой Шивер

Страшные сказки на ночь: интервью с Ольгой Шивер

Выяснили, как создавался роман «Курьер на службе демона»