Имя Джонатана Сафрана Фоера хорошо известно всем любителям современной литературы. Еще дебютный роман «Полная иллюминация», опубликованный в 2002 году, принес автору славу вундеркинда и теплые отзывы со стороны критиков и признанных писателей. Через несколько лет журнал «Rolling Stone» назвал Фоера одним из «людей года», а в 2016-м «The Forward» включил его в список 50 самых влиятельных американских литераторов еврейского происхождения, что не удивительно: во всех своих романах он регулярно обращается к этой теме.
Творческие амбиции Фоера не ограничиваются только литературой: в 2005 году он написал либретто оперы «Seven Attempted Escapes From Silence» для Берлинской государственной филармонии, а летом 2019-го в Парижской национальной опере состоится премьера балета по его книге «Дерево кодов» в постановке Уэйна Макгрегора.
Сейчас Фоер преподает литературное мастерство в Нью-Йоркском университете, среди его коллег по преподавательско-писательской работе Джеффри Евгенидис, Зэди Смит и Джойс Кэрол Оутс, первая разглядевшая в нем талантливого прозаика.
За свою многолетнюю творческую карьеру Фоер написал пять книг, но мы расскажем только о его художественных произведениях, поэтому не будем останавливаться на нон-фикшне «Мясо. Eating Animals» (2011) и постмодернистском проекте «Дерево кодов» (2010).
Полная иллюминация
Год: 2002
Роман частично построен на автобиографическом материале и родился из диссертации, написанной Фоером в Принстонском университете. Работа посвящена жизни Луи Сафрана — деда автора по материнской линии, выжившего во время Холокоста. В 1999 году, уже после защиты, Фоер поехал на Украину искать следы своего предка. Фактических результатов поездка не принесла, но существенно расширила первоначальный текст, который в итоге перерос в полноценный роман.
В 2005-м «Полная иллюминация» была экранизирована Львом Шрайбером, главные роли сыграли Элайджа Вуд (тезку и альтер-эго автора) и совершенно неузнаваемый Евгений Гудзь, фронтмен группы «Gogol Bordello» (второго главного героя, переводчика Алекса).
«Полная иллюминация» — это одновременно роман и о Холокосте, и о вине, которую человек проносит через всю свою жизнь. А еще это книга о том, что «юмор — это единственный правдивый способ рассказать печальный рассказ».
Жутко громко и запредельно близко
Год: 2005
В основу этого романа легли трагические события 11 сентября 2001 года. Из «Полной иллюминации» сюда перешел важный для раннего творчества Фоера прием: одним из равноправных героев «Жутко громко и запредельно близко» стал язык, подчеркнуто неправильный, изломанный и максимально полно характеризующий героя (в дебютном романе — персонажа-украинца с его собственной маленькой версией американской мечты, здесь — подростка, который ищет собственный голос). Со сложнейшей задачей передать этот язык блистательно справился переводчик обоих романов Василий Арканов.
Жутко громко и запредельно близко
«Жутко громко и запредельно близко» тоже можно рассматривать как роман о распаде семьи и об отражении в ее жизни глобальных исторических событий. Но в первую очередь это рассказ о травме и способах справиться с ней. Отец главного героя погиб в одной из башен-близнецов. Мальчик посвящает несколько месяцев поиску ответа на последнюю оставленную им загадку, но, сам того не понимая, находит ответы на гораздо более серьезные вопросы, касающиеся, в том числе, истории его семьи.
Читатели сравнивают «Жутко громко и запредельно близко» с романом Сэлинджера «Над пропастью во ржи», «Жестяным барабаном» Гюнтера Грасса и «Щеглом» Донны Тартт.
В 2012 году роман был экранизирован, в главных ролях снялись Том Хэнкс, Сандра Буллок и Томас Хорн.
Вот я
Год: 2016
Две трети романа, который читатели ждали 11 лет, Фоер написал за последний год работы над книгой. «Вот я» ощутимо отличается от первых двух его работ, по нему заметно, насколько повзрослел автор.
В этом романе на первый план выходит тема, которую писатель затрагивал и раньше: в центре сюжета — разрушение семьи. В прошлых его книгах этот распад всегда происходил на фоне масштабных исторических событий, тесно переплетался с ними и отражал их. В «Вот я» Фоер переносит взгляд внутрь человека, фокусируется на причинах и следствиях трагедии в одной отдельно взятой семье. Страшное историческое событие происходит и здесь — разрушение Израиля (нет, это не спойлер, вы бы сами узнали об этом из первого же предложения) — но катализатором оно не становится, действие начинается задолго до него.
Вот я 369 ₽ На Литрес Контент 18+
В этой работе Фоера вновь можно увидеть автобиографические черты: семья главных героев отчасти напоминает семью, в которой родился писатель (американцы еврейского происхождения, проживающие в Вашингтоне с тремя сыновьями), Джейкоб Блох в 24 года получил Национальную премию за лучшую еврейскую книгу (столько же было самому Фоеру, когда ему присудили эту награду за дебютный роман), он же работает сценаристом на телевидении (от телекарьеры автор отказался, когда решил сосредоточиться на «Вот я»).
Само название отсылает к Ветхому Завету и повторяет слова Авраама, согласившегося принести в жертву своего сына. «Вот я», — повторяет он трижды: Богу, сыну Исааку и появившемуся спасти его ангелу. Если немного перефразировать самого Фоера, то сам роман «о многом, но, кажется, в первую очередь он о том, кому мы здесь всецело себя предлагаем и как это — больше, чем любой другой признак — определяет нашу сущность». Предлагаем ли? — спрашивает Фоер. Можем ли сейчас определить свою сущность с такой легкостью, с какой сделал это ветхозаветный герой?