Встречи с авторами Подбор подарка

Джонатан Сафран Фоер

Биография

Фоер Джонатан Сафран родился в Вашингтоне, США. Образование получил в одном из самых престижных учебных заведений Соединенных Штатов — в университете Принстона, где его способности к литературному творчеству проявились на литературных курсах.

Получив диплом, Фоер попробовал себя в самых разных профессиях. Его первые очерки начали появляться на страницах крупнейших газет и журналов. Берлинская Опера заказала Фоеру текст глобального произведения, над которым работали семь музыкантов из разных стран. Также Джонатан Сафран Фоер стал составителем антологии литературных произведений, на создание которой его вдохновило «Совпадение птиц» Джозефа Корнелла. В 2002 году было издано первое художественное произведение Фоера — «Полная иллюминация», посвященная Холокосту. Роман был экранизирован, фильм, снятый Левом Шрафбером, вышел в 2005 году. В этом же году был опубликован самый известный роман автора «Жутко громко и запредельно близко» о мальчике, переживающим трагические события 11 сентября 2001 года. Мировая премьера одноименной кинокартины состоялась в 2012 году. В 2009 году Джонатаном Сафраном Фоером написал и опубликован роман «Поедание животных, или Мясо», а в 2010 году вышла книга «Дерево кодов», в которой автор экспериметирует, создавая гипертекст.


Читать полностью Свернуть текст
8 подписчиков

Отзывы

Мария
21 июня 14:56
Психологизм, внутренний мир, переживание катастрофы, предельная откровенность – пожалуй, эти слова наиболее четко охарактеризуют эту книгу.

Повествование ведется от имени девятилетнего Оскара Шелла, ребенка необыкновенно умного, ранимого – несмотря на некоторую наивность размышлений, на проскальзывающие детские шалости, забавные высказывания - это не обычный роман о ребенке. Это большая трагедия внутреннего одиночества, сомнений, разрушенного мира, переживания потери. За Оскара переживаешь, им восхищаешься. И удивительно то, что следишь больше не за сюжетом, не за его передвижениями, а за его внутренней жизнью.

Большую часть книги занимают письма бабушки и дедушки Оскара, их мысли, их жизнь. Потери, находки, переживания, воспоминания – все происходит глубоко внутри, всю свою жизнь герои носят в себе, не умея поделиться ей, не умея выплеснуть свою боль, сомнения, не умея объединиться и пережить свои горести вместе...

На мой взгляд, книга прекрасна, но читать её немножко тяжело, и грустно. И потом бесконечно часто хочется добавлять ко всему слово «запредельно». Читать далее
Мария
28 сентября 14:57
Эту книгу я купила в далеком 2012 году, бродя по книжному магазину в свой день рождения. И сейчас, могу признать, что это был один из лучших подарков от меня - мне. Книга не только красива и приятна внешне, в ней также много тематических иллюстраций и она издана очень качественно. С тех пор я прочла ее три раза. И каждый был особенным. Это одна из тех книг, которую сколько не читай - каждый раз открываешь для себя, что-то новое. Каждый раз ты испытываешь новые эмоции, ощущения. Она определенно стоит к прочтению каждому. 10/10 Читать далее
Марина
19 августа 13:59
«Если еще раз напутаешь, я остановлю машину, и ты выйдешь из нее с ногой в *опе. Это будет моя нога. Это будет твоя *опа.» Увидев эту цитату в одном из популярных сообществ информационной паутины, посвященном литературе, я сразу поняла – это моя книга! И даже не наличие в цитате нелитературных слов, покорило меня, а точность и оригинальность построения фразы: точки были поставлены именно в тех местах, где я сама бы их поставила. В начале прочтения мне не удавалось бегать глазами по рядам слов в ожидании следующей страницы. О, нет! Практически каждое слово было необходимо анализировать, «переводить» его на адекватный, общечеловеческий язык. Звучит интригующе, не правда ли? Но хочу вас успокоить (1), текст написан не неразборчивым почерком с детскими формулировками состарившегося физика-ядерщика, он написан очень даже приличным курсивом, но от лица переводчика-неумехи, употребляющего слова и выражения совершенно не в тех значениях и использующего огромное количество канцеляризмов. Но хочу вас успокоить(2), не вся книга состоит из писем этого переводчика. Вообще композиция её очень сложна: систему повествования можно понять, прочитав глав 6-9, но понять сам замысел этой композиции и составить полную картину действий можно только прочитав всё произведение до последнего слова. Думаю, говорить, что в книгу окунаешься с головой, будет слишком скучно и предсказуемо. Но это именно так! В тот момент, когда я поняла, что в книге осталось страниц 100, мне захотелось растянуть её на неделю. Месяц. Год. Произведение так наполнено искромётным юмором, завораживающими эпитетами и метафорами, немыслимой трогательностью и глубочайшим смыслом, что читать её хочется как можно дольше. Ко всему этому добавляется ещё и многообразие форм повествования, а также бесконечные путешествия во времени повествования. Я бы хотела читать эту книгу всю жизнь (признаюсь откровенно, это первая книга, которую я читала с карандашом в руках: не подчёркивать исключительные фоеровские высказывания мне не позволяла моя любовь к слову). От души посмеявшись в начале книги, в её конце я наткнулась на разбивающую сердце истину (которую я ни за что вам не раскрою, так как хочу, чтобы вы сами прочли это произведение). Такого катарсиса, такой волны эмоций от прочитанной книги я не испытывала давно… не скрою – никогда. Сказать о чём или о ком эта книга трудно: о Джонатане Сафране Фоере, о переводчике, о Сэмми Дэвис Наимладшей, об Александрах, о евреях, об Украине, об Америке, о войне, о прошлом, о будущем, о Брод, обо мне, о вас. Полная иллюминация – это именно то, что ждёт вас после прочтения этой книги. Читать далее
Все отзывы

Задайте вопрос автору

Вопрос – ответ

Голосование за переиздание книги

Мясо. Eating Animals
Мясо. Eating Animals
Хотите, чтобы книгу переиздали?
Да, хочу
Хотите, чтобы книгу переиздали?
    Голос принят
Жутко громко и запредельно близко
Жутко громко и запредельно близко
Роман Фоера "Жутко громко и запредельно близко" - это трогательная, глубокая, искренняя и щемящая сердце история, рассказанная 9-летним мальчиком, отец которого погиб в одной из башен-близнецов 11 сентября 2001 года. Мировая премьера фильма, снятого по книге с Сандрой Буллок и Томом Хэнксом в главных ролях, состоялась в январе 2012 года.
Хотите, чтобы книгу переиздали?
Да, хочу
Хотите, чтобы книгу переиздали?
    Голос принят
Полная иллюминация
Полная иллюминация
"Юмор - это единственный правдивый способ рассказать печальный рассказ", - утверждает Джонатан Фоер устами своего героя.В печально-смешном путешествии двух подростков американца и украинца - сплелись воедино события Второй мировой войны, традиции еврейского народа и взгляд на современную молодежь, которая цинизмом и бахвальством скрывает свои по-детски тонкие, ранимые души... Книга, которую трудно пересказывать, но хочется цитировать и перечитывать.
Хотите, чтобы книгу переиздали?
Да, хочу
Хотите, чтобы книгу переиздали?
    Голос принят
Жутко громко и запредельно близко
Жутко громко и запредельно близко
Роман Фоера "Жутко громко и запредельно близко" - это трогательная, глубокая, искренняя и щемящая сердце история, рассказанная 9-летним мальчиком, отец которого погиб в одной из башен-близнецов 11 сентября 2001 года. Мировая премьера фильма, снятого по книге с Сандрой Буллок и Томом Хэнксом в главных ролях, состоялась в январе 2012 года.
Хотите, чтобы книгу переиздали?
Да, хочу
Хотите, чтобы книгу переиздали?
    Голос принят
Полная иллюминация
Полная иллюминация
"Юмор — это единственный правдивый способ рассказать печальный рассказ", — утверждает Джонатан Фоер устами своего героя. В печально-смешном путешествии двух подростков — американца и украинца — сплелись воедино события Второй мировой войны, традиции еврейского народа и взгляд на современную молодежь, которая за цинизмом и бахвальством скрывает свои по-детски тонкие, ранимые души... Книга, которую трудно пересказывать, но хочется цитировать и перечитывать.
Хотите, чтобы книгу переиздали?
Да, хочу
Хотите, чтобы книгу переиздали?
    Голос принят
Полная иллюминация
Полная иллюминация
"Полная иллюминация" — это роман, в котором иллюминация наступает не сразу. Для некоторых — никогда. Слишком легко пройти мимо и не нащупать во тьме выключателей. И еще прошу: приготовьтесь к литературной игре. Это серьезная книга, написанная несерьезным человеком, или наоборот. В общем, как скажет один из героев: "Юмор — это единственный правдивый способ рассказать печальный рассказ". Василий Арканов.
Хотите, чтобы книгу переиздали?
Да, хочу
Хотите, чтобы книгу переиздали?
    Голос принят
Вот я
Вот я
Новый роман Фоера ждали более десяти лет. "Вот я" – масштабное эпическое повествование, книга, явно претендующая на звание большого американского романа. Российский читатель обязательно вспомнит всем известную цитату из "Анны Карениной" – "каждая семья несчастлива по-своему". Для героев романа "Вот я", Джейкоба и Джулии, полжизни проживших в браке и родивших трех сыновей, разлад воспринимается не просто как несчастье – как конец света. Частная трагедия усугубляется трагедией глобальной – сильное землетрясение на Ближнем Востоке ведет к нарастанию военного конфликта. Рвется связь времен и связь м...
Хотите, чтобы книгу переиздали?
Да, хочу
Хотите, чтобы книгу переиздали?
    Голос принят
Полная иллюминация
Полная иллюминация
"Юмор — это единственный правдивый способ рассказать печальный рассказ", — утверждает Джонатан Фоер устами своего героя. В печально-смешном путешествии двух подростков — американца и украинца — сплелись воедино события Второй мировой войны, традиции еврейского народа и взгляд на современную молодежь, которая цинизмом и бахвальством скрывает свои по-детски тонкие, ранимые души. Роман был переведен на 15 языков. А после экранизации 2005 года книга стала по-настоящему культовой.
Хотите, чтобы книгу переиздали?
Да, хочу
Хотите, чтобы книгу переиздали?
    Голос принят
Жутко громко и запредельно близко
Жутко громко и запредельно близко
"Жутко громко и запредельно близко" – это трогательная, глубокая, искренняя и щемящая сердце история, рассказанная девятилетним мальчиком, отец которого погиб в одной из башен-близнецов 11 сентября 2001 года. Роман был переведен более чем на 30 языков и издан совокупным тиражом более 750 тысяч экземпляров. В 2012 году вышел фильм, главные роли в котором сыграли Сандра Буллок и Том Хэнкс.
Хотите, чтобы книгу переиздали?
Да, хочу
Хотите, чтобы книгу переиздали?
    Голос принят
Вот я
Вот я
Новый роман Фоера ждали более десяти лет. "Вот я" — масштабное эпическое повествование, книга, явно претендующая на звание большого американского романа. Российский читатель обязательно вспомнит всем известную цитату из "Анны Карениной" — "каждая семья несчастлива по-своему". Для героев романа "Вот я", Джейкоба и Джулии, полжизни проживших в браке и родивших трех сыновей, разлад воспринимается не просто как несчастье — как конец света. Частная трагедия усугубляется трагедией глобальной — сильное землетрясение на Ближнем Востоке ведет к нарастанию военного конфликта. Рвется связь времен и связь между л...
Хотите, чтобы книгу переиздали?
Да, хочу
Хотите, чтобы книгу переиздали?
    Голос принят
Погода — это мы
Погода — это мы
Каждый день, что мы провели на Земле, вел к настоящему моменту. Технический прогресс, промышленная революция, формирование потребительского общества - все это вызвало изменения климата, которые теперь угрожают нашей жизни. Через призму собственного опыта — и масштабного опыта всего человечества — Джонатан Сафран Фоер смотрит на современный мир и побуждает открыть глаза вместе с ним. "Погода — это мы" — пронзительный, громкий, автобиографичный роман. Он столь же о личности, сколь и о коллективной силе людей. Ведь на самом деле если наше пребывание вызвало настолько страшные последствия, то стоит ...
Хотите, чтобы книгу переиздали?
Да, хочу
Хотите, чтобы книгу переиздали?
    Голос принят
Вот я
Вот я
Новый роман Фоера ждали более десяти лет. "Вот я" – масштабное эпическое повествование, книга, явно претендующая на звание большого американского романа. Российский читатель обязательно вспомнит всем известную цитату из "Анны Карениной" – "каждая семья несчастлива по-своему". Для героев романа "Вот я", Джейкоба и Джулии, полжизни проживших в браке и родивших трех сыновей, разлад воспринимается не просто как несчастье – как конец света. Частная трагедия усугубляется трагедией глобальной – сильное землетрясение на Ближнем Востоке ведет к нарастанию военного конфликта. Рвется связь времен и связь м...
Хотите, чтобы книгу переиздали?
Да, хочу
Хотите, чтобы книгу переиздали?
    Голос принят
Полная иллюминация. (супер)
Полная иллюминация. (супер)
"Полная иллюминация" - это роман, в котором иллюминация наступает не сразу. Для некоторых - никогда. Слишком легко пройти мимо и не нащупать во тьме выключателей. И еще прошу: приготовьтесь к литературной игре. Это серьезная книга, написанная несерьезным человеком, или наоборот. В общем, как скажет один из героев: "Юмор - это единственный правдивый способ рассказать печальный рассказ" Василий Арканов
Хотите, чтобы книгу переиздали?
Да, хочу
Хотите, чтобы книгу переиздали?
    Голос принят
Полная иллюминация
Полная иллюминация
"Полная иллюминация" - это роман, в котором иллюминация наступает не сразу. Для некоторых - никогда. Слишком легко пройти мимо и не нащупать во тьме выключателей. И еще прошу: приготовьтесь к литературной игре. Это серьезная книга, написанная несерьезным человеком, или наоборот. В общем, как скажет один из героев: "Юмор - это единственный правдивый способ рассказать печальный рассказ" Василий Арканов
Хотите, чтобы книгу переиздали?
Да, хочу
Хотите, чтобы книгу переиздали?
    Голос принят
Лучшие отзывы
Похожие авторы
Лучшие отзывы
Мария
21 июня 14:56
Психологизм, внутренний мир, переживание катастрофы, предельная откровенность – пожалуй, эти слова наиболее четко охарактеризуют эту книгу.

Повествование ведется от имени девятилетнего Оскара Шелла, ребенка необыкновенно умного, ранимого – несмотря на некоторую наивность размышлений, на проскальзывающие детские шалости, забавные высказывания - это не обычный роман о ребенке. Это большая трагедия внутреннего одиночества, сомнений, разрушенного мира, переживания потери. За Оскара переживаешь, им восхищаешься. И удивительно то, что следишь больше не за сюжетом, не за его передвижениями, а за его внутренней жизнью.

Большую часть книги занимают письма бабушки и дедушки Оскара, их мысли, их жизнь. Потери, находки, переживания, воспоминания – все происходит глубоко внутри, всю свою жизнь герои носят в себе, не умея поделиться ей, не умея выплеснуть свою боль, сомнения, не умея объединиться и пережить свои горести вместе...

На мой взгляд, книга прекрасна, но читать её немножко тяжело, и грустно. И потом бесконечно часто хочется добавлять ко всему слово «запредельно».
Мария
28 сентября 14:57
Эту книгу я купила в далеком 2012 году, бродя по книжному магазину в свой день рождения. И сейчас, могу признать, что это был один из лучших подарков от меня - мне. Книга не только красива и приятна внешне, в ней также много тематических иллюстраций и она издана очень качественно. С тех пор я прочла ее три раза. И каждый был особенным. Это одна из тех книг, которую сколько не читай - каждый раз открываешь для себя, что-то новое. Каждый раз ты испытываешь новые эмоции, ощущения. Она определенно стоит к прочтению каждому. 10/10
Марина
19 августа 13:59
«Если еще раз напутаешь, я остановлю машину, и ты выйдешь из нее с ногой в *опе. Это будет моя нога. Это будет твоя *опа.» Увидев эту цитату в одном из популярных сообществ информационной паутины, посвященном литературе, я сразу поняла – это моя книга! И даже не наличие в цитате нелитературных слов, покорило меня, а точность и оригинальность построения фразы: точки были поставлены именно в тех местах, где я сама бы их поставила. В начале прочтения мне не удавалось бегать глазами по рядам слов в ожидании следующей страницы. О, нет! Практически каждое слово было необходимо анализировать, «переводить» его на адекватный, общечеловеческий язык. Звучит интригующе, не правда ли? Но хочу вас успокоить (1), текст написан не неразборчивым почерком с детскими формулировками состарившегося физика-ядерщика, он написан очень даже приличным курсивом, но от лица переводчика-неумехи, употребляющего слова и выражения совершенно не в тех значениях и использующего огромное количество канцеляризмов. Но хочу вас успокоить(2), не вся книга состоит из писем этого переводчика. Вообще композиция её очень сложна: систему повествования можно понять, прочитав глав 6-9, но понять сам замысел этой композиции и составить полную картину действий можно только прочитав всё произведение до последнего слова. Думаю, говорить, что в книгу окунаешься с головой, будет слишком скучно и предсказуемо. Но это именно так! В тот момент, когда я поняла, что в книге осталось страниц 100, мне захотелось растянуть её на неделю. Месяц. Год. Произведение так наполнено искромётным юмором, завораживающими эпитетами и метафорами, немыслимой трогательностью и глубочайшим смыслом, что читать её хочется как можно дольше. Ко всему этому добавляется ещё и многообразие форм повествования, а также бесконечные путешествия во времени повествования. Я бы хотела читать эту книгу всю жизнь (признаюсь откровенно, это первая книга, которую я читала с карандашом в руках: не подчёркивать исключительные фоеровские высказывания мне не позволяла моя любовь к слову). От души посмеявшись в начале книги, в её конце я наткнулась на разбивающую сердце истину (которую я ни за что вам не раскрою, так как хочу, чтобы вы сами прочли это произведение). Такого катарсиса, такой волны эмоций от прочитанной книги я не испытывала давно… не скрою – никогда. Сказать о чём или о ком эта книга трудно: о Джонатане Сафране Фоере, о переводчике, о Сэмми Дэвис Наимладшей, об Александрах, о евреях, об Украине, об Америке, о войне, о прошлом, о будущем, о Брод, обо мне, о вас. Полная иллюминация – это именно то, что ждёт вас после прочтения этой книги.
Все отзывы