Перу Норы Галь, выдающейся переводчицы, принадлежат переводы "Маленького принца" Сент-Экзюпери, "Постороннего" Камю, "Убить пересмешника" Харпер Ли, а также Т. Драйзера и Дж. Лондона, Р. Олдингтона и Р. Брэдбери, Ч. Диккенса и Дж. Д. Сэлинджера. Ее переводы считаются одними из самых высококачественных. В книге "Слово живое и мертвое" Нора Галь не просто делится историями из своего переводческого прошлого, но преподносит профессию переводчика с азартом и любовью, так, что после прочтения хочется самому взяться за иностранный текст и переложить его на русский. Книгу можно использовать как учебник перевода, написанный без академического занудства, с юмором и бесценными примерами из личного опыта. "Слово живое и мертвое", прежде всего о любви к русскому языку. Книга предназначена редакторам, переводчикам, начинающим литераторам, она может стать подспорьем для студента, учителя, для каждого, чей труд так или иначе связан со словом. Для всех, кому дорог родной язык.


Выясним, как вы проведете свои лучшие годы

Подводим итоги прошедшего месяца

Рассказываем, как менялся знаменитый вампир

Объявлен длинный список номинации «Иностранная литература»

Рассказываем о создательнице цикла «Игры королей»

Радиостанция «Москва FM», Ассоциация книгораспространителей и издательство «Эксмо» представляют совместный проект «Что читает Москва?»

20 блюд из Ромашковой долины, которые можно приготовить на вашей кухне

История о красоте и свободе, запертых в подвале

Книгофил, цундоку-сенсей или просто любитель чтения


Эксперт по цифровой трансформации бизнеса Алексей Оносов — о своем опыте работы с ИИ

Разговор с актерами озвучания книги «43 таракана в твоей голове»

Определим ваш гастрономический портрет по любимым блюдам

О несправедливости, бесправии и голосе предков