Бернс Роберт

Бернс Роберт — один из самых известных литературных деятелей Шотландии. Появился на свет в 1759 году в графстве Эйршир. Когда Роберту было шесть лет, он с братом отправился на учебу в школу Джона Мердока в Аллоуэе. Будущий поэт вырос на произведениях Шекспира и Мильтона, а с 1768 по 1773 гг. Бернс посещал гимназию, где освоил французский язык и в оригинале читал произведения французских классиков. По окончанию гимназии Роберт занимался сельским хозяйством на ферме отца, где встретил свою первую любовь и посвятил ей первое сентиментальное стихотворение.

В 1777 году семья Бернс переехала на ферму Лохли. Именно здесь Роберт написал несколько стихотворений и песен, которые увидели свет в первом сборнике «Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте» в 1786 году. Спустя год Роберт Бернс перебрался в Эдинбург, однако, несмотря на успех своего первого сборника, он долгое время не мог найти издателя в Эдинбурге. Бернс начал редактировать традиционные шотландские народные песни для издателя Джеймса Джонсона. Сборник «Шотландский музыкальный музей» выходил с 1787 года до начала XIX столетия. За годы творческой деятельности Робертом Бернсом были написаны стихотворения и поэмы «Святая ярмарка», «Веселые нищие», «Честная бедность», «Джон Андерсон» и другие.

Роберт Бернс ушел из жизни в 1796 году в возрасте 37 лет.

Читать полностью Свернуть текст

Книги

Отзывы

Наверное, если кто-нибудь поинтересуется, какая книга заставила меня полюбить поэзию, я отвечу: «Моей душе покоя нет. Баллады, поэмы, стихотворения». Раньше я не понимала, зачем нужно читать стихи, они все казались мне скучными и бесполезными… К тому же, вероятно, отвращение к поэзии надолго сумела вызвать школьная программа, точнее, то, как ее нам преподносили. Но этот небольшой томик стихов навсегда изменил мое предвзятое отношение! Стихи очень романтичные, светлые, наполненные добром и красотой. Кроме того, они идеально совпали с моим нынешним влюбленным состоянием, поэтому это тоже сыграло свою роль в моем приобщении к поэтическому искусству. А еще после прочтения невыносимо хочется посетить Шотландию, чтобы увидеть те великолепные места, о которых писал автор! Читать далее
Давно уже хотела приобрести эту замечательную книгу в бумажном варианте и наконец смогла это сделать! Для меня «Моей душе покоя нет. Баллады, поэмы, стихотворения» — что-то вроде постоянного спутника теперь, поскольку там есть ответы на многие важные вопросы. Стихи — это разговор с собственной душой, они могут вызывать самые разные чувства и эмоции. Вообще в эту книгу я погружаюсь настолько глубоко, что перестаю замечать окружающий мир вообще! Еще, конечно, очень порадовал совершенно волшебный перевод. Мне кажется, что переводчик — это соавтор произведения, особенно если говорить о поэзии. Сама книга оформлена очень красиво и волшебно, в то же время довольно просто. Ее приятно брать в руки и открывать. Стихи попадаются самые разные — веселые, печальные, меланхоличные, игривые; я даже составила небольшую подборку из книги по темам. Читать далее
Все отзывы

Голосование за переиздание книги

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы
"Когда Шотландия забудет Бернса, мир забудет Шотландию" - так говорят шотландцы о Роберте Бернсе (1759-1796), чей день рождения стал национальным праздником (Burns supper), а песня "Auld Lang Syne" - новогодним "гимном", популярным во всех англоязычных странах. Первая книга Бернса – "Стихотворения, созданные преимущественно на шотландском диалекте", вышедшая в городе Килмарнок в 1786 г., была моментально раскуплена и сделала поэта знаменитым. Книга впервые печатается без сокращений, с сохранением авторского порядка стихотворений, в издание также вошли знаменитые "Любовь и свобода", "Джон Ячме ...
Хотите, чтобы книгу переиздали?
Да, хочу
Хотите, чтобы книгу переиздали?
    Голос принят
Моей душе покоя нет. Баллады, поэмы, стихотворения
Моей душе покоя нет. Баллады, поэмы, стихотворения
"Когда Шотландия забудет Бернса, мир забудет Шотландию" — так говорят шотландцы о Роберте Бернсе (1759—1796). Звонкие, искристые, задорные строки его стихов наполнены радостью жизни, перед которой пасуют все тяготы мира. Блистательные переводы Самуила Маршака, в которых публикуются стихотворения Бернса, сделали их достоянием русской поэзии. В сборник вошли самые известные песни, баллады и поэмы. ...
Хотите, чтобы книгу переиздали?
Да, хочу
Хотите, чтобы книгу переиздали?
    Голос принят
Моей душе покоя нет. Баллады, поэмы, стихотворения
Моей душе покоя нет. Баллады, поэмы, стихотворения
"Когда Шотландия забудет Бернса, мир забудет Шотландию" — так говорят шотландцы о Роберте Бернсе (1759—1796). Звонкие, искристые, задорные строки его стихов наполнены радостью жизни, перед которой пасуют все тяготы мира. Блистательные переводы Самуила Маршака, в которых публикуются стихотворения Бернса, сделали их достоянием русской поэзии. В сборник вошли самые известные песни, баллады и поэмы. ...
Хотите, чтобы книгу переиздали?
Да, хочу
Хотите, чтобы книгу переиздали?
    Голос принят

Чат

Чат
Лучшие отзывы
Чат
Лучшие отзывы
Наверное, если кто-нибудь поинтересуется, какая книга заставила меня полюбить поэзию, я отвечу: «Моей душе покоя нет. Баллады, поэмы, стихотворения». Раньше я не понимала, зачем нужно читать стихи, они все казались мне скучными и бесполезными… К тому же, вероятно, отвращение к поэзии надолго сумела вызвать школьная программа, точнее, то, как ее нам преподносили. Но этот небольшой томик стихов навсегда изменил мое предвзятое отношение! Стихи очень романтичные, светлые, наполненные добром и красотой. Кроме того, они идеально совпали с моим нынешним влюбленным состоянием, поэтому это тоже сыграло свою роль в моем приобщении к поэтическому искусству. А еще после прочтения невыносимо хочется посетить Шотландию, чтобы увидеть те великолепные места, о которых писал автор!
Давно уже хотела приобрести эту замечательную книгу в бумажном варианте и наконец смогла это сделать! Для меня «Моей душе покоя нет. Баллады, поэмы, стихотворения» — что-то вроде постоянного спутника теперь, поскольку там есть ответы на многие важные вопросы. Стихи — это разговор с собственной душой, они могут вызывать самые разные чувства и эмоции. Вообще в эту книгу я погружаюсь настолько глубоко, что перестаю замечать окружающий мир вообще! Еще, конечно, очень порадовал совершенно волшебный перевод. Мне кажется, что переводчик — это соавтор произведения, особенно если говорить о поэзии. Сама книга оформлена очень красиво и волшебно, в то же время довольно просто. Ее приятно брать в руки и открывать. Стихи попадаются самые разные — веселые, печальные, меланхоличные, игривые; я даже составила небольшую подборку из книги по темам.
Все отзывы