Увидев эту цитату в одном из популярных сообществ информационной паутины, посвященном литературе, я сразу поняла – это моя книга! И даже не наличие в цитате нелитературных слов, покорило меня, а точность и оригинальность построения фразы: точки были поставлены именно в тех местах, где я сама бы их поставила.
В начале прочтения мне не удавалось бегать глазами по рядам слов в ожидании следующей страницы. О, нет! Практически каждое слово было необходимо анализировать, «переводить» его на адекватный, общечеловеческий язык. Звучит интригующе, не правда ли? Но хочу вас успокоить (1), текст написан не неразборчивым почерком с детскими формулировками состарившегося физика-ядерщика, он написан очень даже приличным курсивом, но от лица переводчика-неумехи, употребляющего слова и выражения совершенно не в тех значениях и использующего огромное количество канцеляризмов.
Но хочу вас успокоить(2), не вся книга состоит из писем этого переводчика. Вообще композиция её очень сложна: систему повествования можно понять, прочитав глав 6-9, но понять сам замысел этой композиции и составить полную картину действий можно только прочитав всё произведение до последнего слова.
Думаю, говорить, что в книгу окунаешься с головой, будет слишком скучно и предсказуемо. Но это именно так! В тот момент, когда я поняла, что в книге осталось страниц 100, мне захотелось растянуть её на неделю. Месяц. Год. Произведение так наполнено искромётным юмором, завораживающими эпитетами и метафорами, немыслимой трогательностью и глубочайшим смыслом, что читать её хочется как можно дольше. Ко всему этому добавляется ещё и многообразие форм повествования, а также бесконечные путешествия во времени повествования. Я бы хотела читать эту книгу всю жизнь (признаюсь откровенно, это первая книга, которую я читала с карандашом в руках: не подчёркивать исключительные фоеровские высказывания мне не позволяла моя любовь к слову).
От души посмеявшись в начале книги, в её конце я наткнулась на разбивающую сердце истину (которую я ни за что вам не раскрою, так как хочу, чтобы вы сами прочли это произведение). Такого катарсиса, такой волны эмоций от прочитанной книги я не испытывала давно… не скрою – никогда. Сказать о чём или о ком эта книга трудно: о Джонатане Сафране Фоере, о переводчике, о Сэмми Дэвис Наимладшей, об Александрах, о евреях, об Украине, об Америке, о войне, о прошлом, о будущем, о Брод, обо мне, о вас.
Полная иллюминация – это именно то, что ждёт вас после прочтения этой книги.