Иллюстрации: кадры из фильма «Госпожа Бовари», 1991
Сын главного хирурга Руанской больницы, Гюстав Флобер, берясь за перо, наверняка не мог и представить, что его творчество войдет в историю, а стиль повествования будет вдохновлять не только других писателей, но и художников, а позже — театральных и кинорежиссеров. И все это благодаря роману «Госпожа Бовари», вышедшему в 1856 году в одном из парижских еженедельников.
Сегодня трагическая история жены сельского врача считается одним из главных шедевров мировой литературы наравне с произведениями Льва Толстого, Виктора Гюго и других великих классиков. В нашей статье мы поделимся с вами самыми интересными фактами о романе и его создателе.
-22% Госпожа Бовари Твердый переплет 450 ₽ 577 ₽ -22% Добавить в корзину
Работа над романом длилась пять лет
Изнурительная каждодневная работа над рукописями и острое желание посвятить себя писательству далеко не сразу принесли свои плоды. Свой первый роман «Искушение святого Антония» Флобер написал после длительного путешествия по Египту, Палестине и Греции. Окончив произведение, он попросил своих приятелей Максима дю Кана, редактора «Revue de Paris», и Луи Буйле оценить дебютное произведение. В течение четырех дней по восемь часов подряд Гюстав вслух читал своим друзьям текст. После чего оба молодых человека в один голос заявили, что место книге — в камине. А дю Кан порекомендовал прозаику избавиться от высокопарного слога, прежде чем браться за новую работу. Так что в «Госпоже Бовари» Флобер полностью изменил стиль.
На написание книги ушло пять лет. Автор неоднократно переделывал отдельные эпизоды и даже целые главы, так что в общей сложности к финалу работы у него скопилось почти две тысячи страниц черновиков. В настоящее время оригинальная рукопись вместе с набросками хранится в муниципальной библиотеке Руана.
Слишком откровенный
Франция никогда не отличалась излишне консервативными взглядами на романтические отношения, но «Госпожа Бовари» произвела эффект разорвавшейся бомбы. Дело было в том, что Флобер не просто без лишнего стеснения описал любовные похождения, а откровенно поведал читателю о супружеских изменах. Трудно вообразить, но в XIX веке во Франции существовал специальный закон, согласно ему было строго запрещено распространять сочинения, «наносящие непоправимый урон общественной или религиозной морали и человеческой нравственности». А роман Флобера повествует о молодой женщине, которая в погоне за удовольствиями бросается из одного адюльтера в другой, мало задумываясь о чувствах супруга — скромного деревенского медика.
К слову, о возможных последствиях писателя предупреждал издатель еженедельника Максим дю Кан. «Сцена с наемным экипажем, в котором Эмма отдалась любовнику, выходит за все рамки приличного. Конечно, не для журнала, которому на нее наплевать, и не для меня, подписывающего этот номер с романом в печать, а для полиции нравов, которая вынесет нам выговор, от которого нам всем не поздоровится», — писал он другу. Но Флобер был непоколебим в своем решении опубликовать произведение, и опасения дю Кана оправдались. Не уберег писателя от неприятностей и финал, где можно было при желании углядеть мораль: Эмма была жестоко наказана за свои грехи.
Публикация текста в «La Revue de Paris» в октябре 1856 года обернулась для Флобера и редакции судебным разбирательством. Впрочем, заседание длилось всего один день и завершилось безоговорочной победой прозаика. Судьи не усмотрели ничего криминального в произведении француза. Спустя год после неприятной истории роман был издан уже в виде настоящей книги.
Отчасти основан на реальных событиях
Сюжет знаменитого произведения писателю подсказал его близкий друг, юрист Луи Буйле. Он напомнил приятелю о трагической истории, произошедшей с одним из учеников отца Флобера — Эженом Деламаром. Тот, не достигнув больших высот в медицине, получил место сельского доктора. Там же, в деревенской глуши, Эжен похоронил первую супругу и вступил в брак повторно.
Новая жена, юная Дельфина, на первый взгляд казалась скромной и благочестивой девушкой, однако вскоре, заскучав вдали от светской жизни, принялась бездумно тратить деньги мужа на дорогие украшения и наряды, а также изменять Эжену. Количеству любовных связей Дельфины могли бы позавидовать даже самые искушенные куртизанки. История завершилась настоящей драмой: погрязнув в долгах и наскучив многочисленным ухажерам, девушка поначалу впала в депрессию, а после покончила с собой. Эжен скончался годом позже. Его физическое и ментальное здоровье сильно подкосили подробности развратной жизни супруги, которые всплыли только после ее смерти.
Впрочем, сам писатель категорически отрицал тот факт, что основывался на реальной истории. Более того, он утверждал, что во время работы ему удалось вжиться в образы всех своих персонажей. А описывая сцену отравления главной героини, Флобер даже почувствовал себя дурно, как будто сам принял смертельный яд.
Первым переводчиком романа стала гувернантка
И хотя этот перевод никогда не был опубликован, а оригинальный текст по сей день так и не найден исследователями, свидетельства тому, что труд действительно существовал, сохранились. Англичанка Джульетта Герберт работала гувернанткой в семье Флобера и обучала племянницу писателя Каролину. Одной из первых ей довелось познакомиться с будущим шедевром мировой литературы. История Эммы Бовари произвела на Джульетту такое впечатление, что она немедленно взялась за перевод. Среди биографов Флобера даже бытует мнение, что воспитательницу и романиста связывали романтические отношения. Недаром они проводили вместе так много времени, вдвоем трудились над переводом произведений Байрона на французский язык, а после создали и английскую версию «Госпожи Бовари», которую сам автор называл идеальной.
-22% Госпожа Бовари Твердый переплет 305 ₽ 391 ₽ -22% Добавить в корзину
В 1857 году Гюстав Флобер написал письмо своему издателю Мишелю Леви с просьбой напечатать роман на английском, но произошла некая заминка. Точные причины того, почему текст Герберт так и не увидел свет, неизвестны. Считается, что Леви не нашел выгоды в столь скорой публикации перевода, а может быть, ему претила сама мысль, что за масштабным и кропотливым трудом стоит простая гувернантка. Так или иначе, местонахождение рукописи остается тайной, точно так же как и история отношений Джульетты и Гюстава.
Флобер называл свое произведение «Объективный роман»
Работая над историей Эммы Бовари, Гюстав Флобер выбрал необычный для своего времени литературный прием. Он полностью отказался от оценочных суждений, отдав поступки героев на суд читателей. В книге вы не найдете ни рассуждений автора, ни его личного мнения по поводу происходящего. Удерживается Флобер и от осуждения главной героини. Писатель предпочел быть сторонним наблюдателем, беспристрастным зрителем происходящего. «Я хочу, чтобы в моей книге не было ни одного чувства, ни одного размышления автора», — утверждал он.
Будто талантливый журналист или историк, Флобер описывает сцены из жизни провинциальных мещан. В «Госпоже Бовари» мечты разбиваются о реальность, а чистое и романтическое чувство влюбленности оборачивается пошлыми и вульгарными эпизодами, где нет по большому счету ни одного положительного персонажа.