Подбор подарка
16 июня, 2022

Японский взгляд на «Поселок на реке Оредеж» Анаит Григорян

Как критики и читатели из этой страны восприняли книгу российской писательницы

Автор материала: Халимат Текеева
Японский взгляд на «Поселок на реке Оредеж» Анаит Григорян

«Поселок на реке Оредеж» — роман о жизни двух девочек в небольшой деревне в Ленинградской области. Их детство и взросление приходится на конец девяностых и начало нулевых. Пьющие и жестокие родители, работа в продуктовом вместо школы, — Кате и Лене приходится очень непросто.

И если многие соотечественники автора могут понять происходящее через собственный опыт, чувства и впечатления, то для иностранцев история подростков из российской глубинки — экзотика.

«Поселок на реке Оредеж» издан в Японии. Писательница Анаит Григорян занимается в том числе переводами с японского. Теперь о современной русской литературе чуть больше знают и там.

Вот что Анаит Григорян говорит о японском издании:

«Трудно найти роман, менее подходящий для перевода на японский язык, чем „Поселок на реке Оредеж“. Разговорная речь с обилием просторечий, время от времени и вовсе переходящая на междометия, множество имен и прозвищ, повествование, попеременно ведущееся разными действующими лицами, одними намеками обозначенные внутренние переживания персонажей — далеко не полный список испытаний для переводчика.

„Что это значит, что Комарова часто навещала свою бабку после того, как ту похоронили? Почему бабку, а не бабушку? Это грубо, или грубая форма употреблена потому, что она ее любит, но в силу характера не признается в этом?“ — то и дело спрашивал меня внимательный переводчик, профессор Эйскэ Такада. Кажется, мы разобрали в тексте едва ли не каждое слово, чтобы сделать его понятным для японских читателей.

Судя по отзывам, которые приходят на книгу, нам это удалось. Рецензий довольно много, и часть из них была прислана непосредственно в издательство или лично переводчику, — соответственно, их нежелательно публиковать без разрешения. Я подумала, что логично будет перевести некоторые из тех отзывов, что были опубликованы в открытом доступе и присланы читателями в мой блог в Twitter».


Отзывы японских читателей на роман «Поселок на реке Оредеж»


Рюто Минава, писатель, @MinawaRyuto

Произведение не вязнет в банальной обыденности, и раздоры и горести деревенских жителей, их страстные желания, томления, сумасбродные идеи, фантазии и другие чувства в разных направлениях переплетаются между прошлым и настоящим, создавая многослойную историю, подобно нитям в искусно сотканном гобелене. В общем, хорошо рассказанная, гармонично скомпонованная «повесть» приносит читателю душевное спокойствие.

Однако в этом произведении — в полную противоположность тому, что сюжет развивается неспешно, подобно течению реки Оредеж, — присутствует ощущение сгущенной напряженности, и каждый образ и каждое описание наполнены ярким сиянием. В эти моменты перед глазами читателя живо предстает похожая на одичавшего ребенка «маугли» главная героиня Комарова, с самокруткой в руке идущая по кромке речного берега в самой глубине лесной чащи.

Сакурай Фумио, @bgarson333

Закончил читать роман «Поселок на реке Оредеж» Анаит Григорян. Много сцен насилия, и общее впечатление мрачное. Погруженная в отчаяние и полную безнадежность деревня, лишенная мечтаний и надежд. Но сцены в храме и в магазине читать весело и приятно. Превосходны описания природы, чувствуется ее богатство. Рекомендую!

Обложка японского издания романа

Сатоко Такаянаги, литературовед, @SatokoTakayanag

Русская деревенская проза производит впечатление историй о патриархальных семьях, однако здесь алкоголик-отец, чьим прототипом как будто послужил Григорий Распутин и который должен был играть главную роль, скрыт в тени и практически спрятан за сцену. Мир деревенской прозы, наполненный фантазиями и мечтами, очень таинственен. Мне ужасно захотелось поесть пряников.

@KeisukeManai

Поскольку сегодня был выходной, прочитал книгу на одном дыхании.

Хотя в прошлом мне было сложно воспринимать русскую литературу — Толстого, Достоевского и других писателей, — эту книгу читать было легко, поскольку мы близки с автором по возрасту (точнее сказать, это произведение человека, который старше меня на 9 лет), а также благодаря достоинствам перевода. Описания природы и живых существ реалистичны, текст пронизывает современная русская культура, а пейзажи русских деревень и городов времен 90-х годов без труда возникают в голове.

3000 иен — это немного дорого, но это роман, который непременно нужно прочесть современному человеку (в особенности мне, как японцу). В нем — Россия после распада Советского Союза, которую нельзя увидеть, только лишь изучая историю!

KIKI, русистка, @norts_norts

Как в калейдоскопе, описания природы и обстановки перемежаются воспоминаниями (не только главной героини, но и других действующих лиц), внезапно сменяются размышлениями и вновь возвращаются, — благодаря этому художественному приему и литературному стилю разворачивается очень интересная, многоплановая история. Читатель не просто наблюдает со стороны за разыгрывающейся драмой, но и испытывает ощущение полного и достоверного присутствия в той реальности.

Еще я подумала, что мне очень нравится чувствовать на себе взгляды паучков, мух и прочих крохотных живых существ. Любовь автора к кошкам тоже чувствуется...

Сама по себе история очень тяжелая и вызывает желание закурить дешевую сигарету, промокнув в холодном и сыром утреннем тумане.

Книги по теме
Получите книгу в подарок!
Оставьте свою почту и получите в подарок электронную книгу из нашей особой подборки
Мы уже подарили 76256  книг
Получите книгу в подарок!
Оставьте свою почту и получите в подарок электронную книгу из нашей особой подборки
Мы уже подарили 76256  книг

Комментарии

Чтобы комментировать, зарегистрируйтесь и заполните информацию в разделе «Личные данные»
Написать комментарий
Написать комментарий
Спасибо!
Ваш комментарий отправлен на проверку и будет опубликован в течение 5 дней при условии успешной модерации

Читайте также

Кто такие убумэ и прочие ёкаи?

Кто такие убумэ и прочие ёкаи?

Писательница и переводчица Анаит Григорян рассказывает о мире злых духов Нацухико Кёгоку

Смерть в конце тоннеля: «Поезд убийц» Котаро Исаки

Смерть в конце тоннеля: «Поезд убийц» Котаро Исаки

Писательница и переводчица Анаит Григорян, автор «Осьминога» и «Поселка на реке Оредеж», рассказывает о японском бестселлере

Романы, которые помогут лучше понять Японию

Романы, которые помогут лучше понять Японию

От интеллектуальной прозы до хонкаку

Современная мифология: романы, созданные на основе легенд

Современная мифология: романы, созданные на основе легенд

Рассказываем о книгах, сюжеты которых повторяют народный эпос

Мультфильмы на страницах книг

Мультфильмы на страницах книг

Рассказываем о «Маше и Медведе», «Новом Простоквашино» и других сериях по мотивам любимых анимационных историй

Алексей Поляринов: «Каждый автор со временем берется за то, что точно не понравится многим и не нравится ему самому»

Алексей Поляринов: «Каждый автор со временем берется за то, что точно не понравится многим и не нравится ему самому»

Ответы автора на вопросы читателей

От хтони до ковбоев: названы актуальные книжные тренды

От хтони до ковбоев: названы актуальные книжные тренды

Авторы и редакторы «Эксмо» обсудили текущие тенденции в индустрии и литературе

Любовь под угрозой: что такое темная романтика

Любовь под угрозой: что такое темная романтика

Рассказываем о жанре, который знакомит с мрачной стороной светлого чувства