Два конца одной очереди
Познакомилась с творчеством нового автора, произведение которого оставило после себя двойственные впечатления. Речь идет о романе Ольги Грушиной «Очередь».
Это история о том, что многие из нас не любят на свете – об ожидании. Не зря ведь существует поговорка, что хуже всего ждать и догонять. Так вот, в этой книге все герои чего-то ждали. А если конкретно – выстроились в очередь за билетами на концерт одного блестящего музыканта…
Очередь в данном случае – это не некий безликий упорядоченный список людей, которые чего-то или кого-то ждут. Это – целая маленькая жизнь со своими надеждами и разочарованиями, встречами и разлуками… Пока люди чего-то ждут, в их жизнь вторгаются непрошеные перемены.
Вот Анна. Она простая учительница. Сначала стояла в очереди просто ради любопытства, чтобы узнать, что все-таки будут давать. А потом ради престарелой матери, которая вдруг захотела пойти на этот концерт. Вот муж Анны, он музыкант, и сам мечтает пойти на концерт знаменитого исполнителя. А вот их сын – шалопай Александр, который сначала стоит в очереди просто так, точнее, подменяя отца за деньги. Однако потом понимает, что и ему выгодно было бы завладеть вожделенным билетом… Читателю остается только гадать, кому же он все-таки достанется и завезут ли эти билеты вообще… Если смотреть на эту историю с такой стороны, то книга однозначно хороша. Здесь есть и налет таинственности и психологизм. К тому же, надо отметить прекрасный перевод, что сегодня, к сожалению, большая редкость.
А теперь посмотрим на эту книгу с другой стороны – более пристально. В романе не называется конкретное место действия, да и вообще все достаточно фантомно. Однако известно, что в основу произведения положен реальный исторический эпизод – возвращение 80-летнего композитора Игоря Стравинского в Москву в 1962 году после полувекового отсутствия. Это за билетами на его концерт люди выстроились в очередь, которая изменила жизни героев романа. Ясно, что история произошла в Советском Союзе, откуда автор книги уехала в США еще в 1989 году, получив грант Вудро Вильсона, и больше не вернулась. Книги она пишет о России, но на английском языке. Что я всем эти хочу сказать? Просто мне кажется, что очень многие читатели, живущие в СНГ, могут не принять эту книгу, не согласиться с тем, что автор показывает Советский Союз и феномен очередей в таком мрачном свете, в то время как сама много лет назад покинула родину. Получается, что пишет она о том, чего толком и не знает сама… Те, у кого в Советском Союзе прошла большая часть жизни, вполне могут не принять эту книгу. А молодые читатели, которые если и родились еще в советские времена, то себя в них не помнят (это я о себе) могут подумать, как же прекрасно, что они не живут в те времена, когда за билетами на концерт другими товарами надо было сутками стоять в очереди, при этом еще неизвестно, достанется тебе вожделенный товар или нет… Пришел, да купил – какие проблемы? Таким образом, вольно или невольно получается, Ольга Грушина говорит о том, что при Советском союзе было хуже, чем сейчас.
Однако за границей книга вполне заслуженно получила популярность. В 2007 году авторитетный британский журнал Granta включил Ольгу Грушину в свой обновленный впервые за десять лет перечень лучших молодых романистов США. Вот такая вот двойственная история получается…