Об авторе
Марина Палей
Биография
Марина Палей — прозаик, переводчик, сценарист. За особенное чувство языка Марину Палей назвали Русской принцессой стиля. Ее книги переведены на английский, финский, немецкий, шведский, японский, итальянский, французский, нидерландский, норвежский, словацкий, словенский, эстонский, латышский языки.
Подписаться на автора
Подписаться на автора
Книги
Все книги (9)
Все книги (9)
Серии (1)
Показать
Публикации
Все (5 )
Все (5)
Эксмо (1)
Видео (4)
Показать
Задайте вопрос автору
Голосование за переиздание книги
Хор
В авторский сборник Марины Палей входит роман-притча "Хор", лауреат Русской премии 2011 года и повесть "Рая & Аад", вошедшая в шорт-лист премии Белкина за 2008 г. За особенное чувство языка Марину Палей назвали Русской принцессой стиля.
0 человек хотят, чтобы книгу переиздали
Кабирия с Обводного канала
"Любимый, я всю мою жизнь, оказывается, сначала — летела к тебе, потом приземлилась и бежала к тебе, потом устала и шла к тебе, потом обессилела и ползла к тебе, а теперь, на последнем вдохе, — тянусь к тебе кончиками пальцев. Но где мне взять силы — преодолеть эту последнюю четверть дюйма?" Это так и не отправленное письмо, написанное героиней Марины Палей, —наверное, самое сильное, на сегодняшний день, признание в любви. Повесть "Кабирия с Обводного канала" была впервые издана в журнале "Новый мир" в 1991 году и сразу же сделала ее автора знаменитым. Вскоре эту повесть перевели на восемь европей...
1 человек хочет, чтобы книгу переиздали
Дань саламандре
"...Довольно скоро стали происходить непривычные для меня вещи. Например, возвращаясь с работы, я видела в коммунальном коридоре, под моей вешалкой, ее рыжие башмачки. В декабре, состаренные слякотью вперемешку с ядовитой солью тротуаров, они приобрели совсем жалкий вид. Я их ужасно любила. Обычно я приползала с работы, чуя всем существом, что сейчас рухну. Но видела ее рыжие башмачки. Меня это всякий раз поражало. И я распахивала дверь с ощущением человека, который сейчас, не теряя ни секунды, притом играючи, будет двигать-передвигать горы — самые титанические, какие удастся сыскать на нашей скудной планете"....
1 человек хочет, чтобы книгу переиздали
Ланч
"Как большинство бесхарактерных людей, то есть, как большинство людей вообще, я легко удовлетворялся первым, что шло в руки, само запрыгивало в рот иль юркало в недра моего гульфика. При этом мне без каких-либо усилий удавалось внушать не только знакомым, но даже себе самому, что, нет, напротив, все эти, с позволения сказать, деликатесы проходят мой самый серьезный, придирчивый, если не сказать капризно-прихотливый, отбор. В итоге, хлебая тепловатое пойло из общеказарменного корыта, я пребывал в полной уверенности, что дегустирую тончайшие произведения искусства, созданные виртуозами французской кухни",...
0 человек хотят, чтобы книгу переиздали
Жора Жирняго
Жанр памфлета, к сожалению, не получил в России широкого развития: его придушила цензура. "Путешествие из Петербурга в Москву" Радищева, "Философские письма" Чаадаева, "Помпадуры и помпадурши" Салтыкова-Щедрина — вот, пожалуй, и всё. Русский памфлет был осужден на эмиграцию… Марина Палей восполняет этот пробел — развивая уникальный жанр. Читатели "Жоры Жирняго" получают "счастливый билет" для проникновения в неизведанный, полный приключений мир русского памфлета. Роман значительно переработан Автором - специально для данного издания.
0 человек хотят, чтобы книгу переиздали
Клеменс
Правомерно ли назвать этот роман гомоэротическим? Да — в той же степени, в какой "Лолита" считался романом порнографическим. "Klemens" захватывает предельной напряженностью любви и ненависти, мастерским языком, щедрой палитрой стиля. Разные уровни повествования обеспечивают мощное эмоциональное потрясение даже несхожим читателям. "Klemens" (шорт-лист премии "Большая книга", 2006), вне всякого сомнения, относится к произведениям, обогащающим литературу, двигающим ее вперед. Речь идет о новаторском русско-европейском романе нового тысячелетия. Роман отредактирован и доработан автором специально для д...
1 человек хочет, чтобы книгу переиздали
Книга посвящений
Существует мнение, что многогранному таланту Марины Палей, работающей во всех литературных жанрах, наиболее соприродна именно повесть. Насколько обоснован этот взгляд, читатель сможет судить сам. Предложенные его вниманию повести отличает выраженный автобиографический элемент — и та безоглядная боль, которая неразрывна с отвагой, экзистенциальным мятежом, состраданием. Ценители чистого, щедрого русского языка почерпнут в этой книге подлинную отраду. "...Но излюбленным ее занятием была стирка — с долгим, дарящим сладостное предвкушение замачиванием, с яростным любовным истязанием худенького, подросткового, ре...
0 человек хотят, чтобы книгу переиздали
День тополиного пуха
Ошеломительное разнообразие. Способное возмущать или восхищать. Оно будоражит, выбивает из колеи, дарит новые точки обзора. Таковы рассказы Марины Палей. Ее тексты выламываются из любого определения: они танцуют — как пламя, как быстротекущая вода. Художническая неповторимость этого автора — его актёрская многоликость — особенно ярко проявляется именно в жанре рассказа. В книге представлены работы обоих периодов Марины Палей: "российского" и "зарубежного". Общее свойство всех них — блистательный язык, "неженская энергия" — и естественное соединение несоединимого. Юмор. Трагедийность. Цирковая эксцентрика...
0 человек хотят, чтобы книгу переиздали
Галёрка
Чтобы войти в эту книгу и свободно плыть, радуясь открытиям и красоте, необходимо изначально исключить понятие географических границ. Художественный мир Марины Палей имеет своей осью взаимодействие "человек — человек" В конкретных, частных обстоятельствах времени — это мужчина и женщина, мать и сын, незнакомец и незнакомец. Открывает книгу новаторский текст "Long Distance, или Славянский акцент", жанр которого ещё предстоит назвать историкам литературы. Вторжение киноискусства и мощной прозы во владения театра — это соперничество, взаимопроникновение и, в конечном итоге, сотрудничество муз — обладает бесспорн...
0 человек хотят, чтобы книгу переиздали
Похожие авторы