ХОТИТЕ СТАТЬ ПЕРЕВОДЧИКОМ, НО НЕ ЗНАЕТЕ, ЧТО ИМЕННО ВАМ ИНТЕРЕСНО, НА ЧТО ОБРАТИТЬ ВНИМАНИЕ И С ЧЕГО НАЧАТЬ? ЭТА КНИГА ОТВЕТИТ НА ВСЕ ВАШИ ВОПРОСЫ! Перевод — удивительная сфера, объединяющая людей самого разного склада ума, в которой почти любой человек может найти комфортное место. Перед вами настоящий путеводитель по миру переводов и локализации, написанный профессионалом своего дела. Автор Елена Худенко кратко расскажет про все виды перевода, но в основном сосредоточится на переводе сериалов и кино, а также локализации игр. Вас ждет множество практических советов, концентрированный личный опыт автора и честный взгляд на современную индустрию перевода. Прочитав книгу, вы увидите максимально полную картину этого направления и сможете найти вдохновение, чтобы начать путь в профессию переводчика или продолжить его с новыми силами. Вы узнаете: • Какие у вас сильные и слабые стороны и над чем можно поработать. • Нюансы работы в разных сферах, связанных с переводом. • Какие есть программы для перевода кино и как ими пользоваться. • Лайфхаки и примеры удачного и неудачного перевода. • Как устроен основной рабочий процесс в сфере локализации игр. • С чего лучше начать путь в профессию и что для этого понадобится. • Секреты тайм-менеджмента для переводчиков. Книга подойдет для тех, кто знает и любит иностранные языки и хочет на этом зарабатывать, тех, кто хочет погрузиться в любимые вселенные глубже, чем просто как сторонний наблюдатель, и тех, кто хочет обрести новое творческое хобби. И, конечно же, для переводчиков, которые хотят роста и прогресса в этой сфере. Об авторе Елена Худенко — переводчик книг, кино и сериалов («Твин Пикс», «Эйфория», «Убивая Еву», «Силиконовая долина»), локализатор игр (Batman: Arkham Asylum, Mortal Kombat X) с богатым опытом, член Союза переводчиков России, автор телеграм-канала «Вавилонская рыбка». «Если интересуетесь переводами или хотите ими заняться, для понимания процессов обязательно прочесть эту книгу. Здесь и про кино/сериалы, и про книги, и про компьютерные игры — охвачены все области перевода. Книга написана специалистом, работающим в индустрии много лет. Настоятельно рекомендую». — Дмитрий «Goblin» Пучков