Книгу «встречают» по обложке, но кто придумывает концепт переплета? Почему обложки оригинала и перевода иногда отличаются? И почему произведения могут одновременно издаваться в различных форматах? Ответы на эти и другие вопросы — в нашем материале.
Какими бывают обложки?
В основном мягкие и твердые. Книги в твердых обложках удобнее ставить на полку и хранить, «мягкие» созданы для того, чтобы положить их в сумку и взять с собой в любую поездку.
«Такие книги, во-первых, легче, а во-вторых — дешевле в производстве. И читатель, если он захочет, может купить книгу по меньшей цене. Книги в твердой обложке — это предмет коллекционирования».
Писательница и ведущий редактор отдела фантастики Евгения Сафонова
Бывает также интегральная (или голландская) обложка — полутвердый тип, который в России чаще всего используется в изготовлении учебников. Такие переплеты достаточно плотные, чтобы защитить книжный блок от повреждений, но при этом легкие по весу и простые в изготовлении, что делает их идеальными спутниками школьников. Для создания такой обложки используется ламинированный картон плотностью 200―500 гр/м².
О разнице между «обложкой» и «переплетом» вы сможете узнать из нашего словаря.
Читайте также: Из чего сделана книга: форзац, нахзац и другие «части тела»
Получается, книги в мягкой обложке — это не только бульварная литература?
Вовсе нет. Лауреаты крупных литературных премий тоже могут издаваться в мягком формате. Мода на этот тип пришла с Запада, где весомая часть книг выходит в свет именно в таком виде.
«Есть мнение, что в мягких обложках выпускают что-то дешевое и плохое, а в твердых — что-то хорошее. Но постепенно мягкую обложку перестают воспринимать как стигму, и я рада этой тенденции», — рассказывает Евгения.
Годом рождения мягкой обложки считается 1867-й, когда немецкий книготорговец выпустил первую серию книг, переплетенных в тонкий картон, и назвал ее «Универсальной библиотекой». Ни во второй половине XIX века, ни сейчас мягкая обложка не была маркером низкопробных романов.
«Мне кажется, книги должны быть в разных форматах. Я сама сейчас запускаю проекты в мягкой обложке: увеличенный покет с классной обложкой, на которой есть все прелести оформления, и с хорошей бумагой. Это модный европейский формат книг, и выглядит это клево. Сейчас мы выпустили в мягкой обложке „Мару и Морок“ и „Сон и пепел“ (тут мы пошли дальше и нарисовали для издания дополнительные арты). Мне кажется, это расширение границ книги и очень интересный формат и для читателя, и для издателя».
Ведущий редактор группы российской фантастики Кира Фролова
Из чего вообще делаются обложки книг?
Сегодня и мягкие, и твердые переплеты в основном делаются из картона разной плотности. Хотя до сих пор встречаются дорогие, порой уникальные издания, обернутые в кожу, ткань или закрытые в металл. Об истории обложки и ее составных частях мы уже рассказывали в нашем материале, однако интересно углубиться и в оформление современной книги.
«Можно сделать печать по металлизированной пленке, когда на саму пленку кладутся белила, и вся обложка благодаря этому мерцает. Иногда используется фольга, и она тоже бывает разных видов. Ее можно класть и на пленку (тогда она мерцает ярче, но быстрее стирается), и под нее (этот способ надежнее, но не такой яркий)», — объясняет Кира.
В изготовлении обложки используются разные виды лаков и покрытий. Так, софт тач делает переплет более бархатистым, а эфалин, который можно встретить в оформлении серии «Яркие страницы» и на подарочной «Маре и Мороке», придает изданию винтажный крафтовый вид. Различаются и тиснения. Например, благодаря блинтовому (слепому) тиснению редакторы (а именно они ставят задачи художниками и дизайнерам) выделяют важные элементы и делают обложку более тактильной.
«Я считаю, что все материалы нужно использовать к месту, и даже если есть деньги на проект, не стоит его перегружать и делать винегрет. Лучше сдержанно, но со вкусом», — признается Кира Фролова.
Почему в переводных изданиях обложка отличается от оригинала?
Иногда на нее просто нет прав. Авторы оригинальных обложек могут так взвинтить цену, что проще и дешевле будет привлечь к работе российского художника. Бывают и совсем странные случаи. Как рассказывает Евгения Сафонова, она сталкивалась с тем, что правообладатели просто не выходят на связь. Издательство и радо бы купить обложку, даже за хорошую сумму, но авторы молчат.
Помимо финансовых или коммуникативных причин, серьезную роль играют пристрастия покупателей:
«Западные читатели более благосклонны к обложкам со шрифтовым решением, без фигур и лиц. У нас же, наоборот, любят изображение человека, особенно в сегменте young adult, с которым я работаю. Поэтому иногда становится понятно, что обложка в общем-то красивая и хорошо пошла на Западе, но плохо пойдет у нас. Ну, и впринципе латинский алфавит лучше приспособлен для шрифтовых обложек, чем кириллица: там очень много округлых линий, а у нас полно прямых. Поэтому красивые западные обложки со шрифтом в центре композиции мы тоже не берем: перевод названия все испортит. Русские слова часто длиннее, и как только ты пытаешься в той же композиции разместить более длинное слово, у тебя все едет».
Писательница и ведущий редактор отдела фантастики Евгения Сафонова
Художник читает книги перед работой над обложкой?
К сожалению или к счастью, читать столько книг невозможно. По словам Полины Граф, которая работает со многими обложками «Эксмо», сроки часто сжаты, а задач так много, что читать приходится только самое важное.
«Могут прийти и сказать: „У нас есть две недели, работаем!“, и ты не знаешь, за что хвататься. Сейчас я успеваю читать только Пратчетта, ибо над ним больше работы: нужно рисовать скетчи, арты для внутреннего наполнения. А еще это большая ответственность. В основном я прошу синопсисы, референсы на мир. Если это русскоязычный автор, то, скорее всего, он собрал уже целую галерею с внешностью героев, и это очень помогает. Я очень рада, когда мне дают какую-то свободу, как правило, у заказчиков жесткие рамки. Поэтому я так люблю работать с Женей Сафоновой, хорошо, когда редактор и художник подходят к делу вместе, без давления друг на друга».
Писательница и художница Полина Граф