История литературы знает немало примеров, когда те или иные книги сильно «задерживалась» для читателя и не публиковались длительное время. Этим произведениям мы посвятили несколько наших статей. Но есть и другой вариант развития событий — книга имела успех на родине, но не была переведена в других странах. Особенно интересна судьба таких шедевров в России. Некоторые из них дождались своего перевода лишь в наше время. О пяти романах, которые дошли до российского читателя в последние годы, мы поговорим в данном материале.
Зрелость. Симона де Бовуар
Год публикации: 1960
Загадочная спутница Жан-Поля Сартра, одна из самых авторитетных феминисток и, конечно же, неподражаемая писательница — все это Симона де Бовуар. В СССР, несмотря на ее левые убеждения, ее книги практически не переводились по разным причинам. Ее работы ждали своей очереди десятилетия. Автобиографическая книга «Зрелость» дает российскому читателю возможность подойти к понимаю этой масштабной личности максимально близко, а значит, и многому научиться у нее. Например, независимости, человеколюбию и глубокой рефлексии — то есть тем вещам, которые актуальны во все времена.
Стоунер. Джон Уильямс
Год публикации: 1965
У этого романа удивительная судьба. Впервые он был опубликован в 1965 году, но оказался попросту не замечен ни критикой, ни читателями. В бурные шестидесятые спокойная проза Уильямса смотрелась анахронизмом в духе Драйзера. В начале XXI века книгу переиздали на Западе и она... стала бестселлером. По мнению уже современных критиков, «Стоунер» — один из лучших американских романов прошлого столетия.
Не заставил себя ждать русский перевод и успех в России. Уильям Стоунер, сын фермеров, ставший профессором Миссурийского университета, полюбился отечественным читателям. Более того, готовится экранизация романа, главную роль в которой сыграет Кейси Аффлек. Книга Уильямса действительно обладает какой-то магией, но если задуматься, то секрет ее прост: она абсолютно честна и искренна с читателем даже в самых непростых моментах.
Прикосновение. Дэниел Киз
Год публикации: 1968
Еще один роман из бурных шестидесятых. Да-да, это тот самый Дэниел Киз, автор легендарных «Цветов для Элджернона». Эта книга была практически неизвестна в России и ждала своего издания у нас почти что полвека. У «Прикосновения» немало достоинств: удивительный сюжет, тонкий психологизм и искусное повествование, от которого невозможно оторваться. В общем, всем поклонникам Киза этот роман обязателен к прочтению.
Книжная лавка. Пенелопа Фицджеральд
Год публикации: 1978
Пенелопа Фицджеральд дебютировала поздно. Ее первый роман, «Золотой мальчик», вышел в 1977-м. На тот момент писательнице только-только исполнился 61 год! К сожалению, книга не вызвала ажиотажа ни у широкой публики, ни у критиков. Зато следующий ее роман, «Книжная лавка», дошел аж до шорт-листа Букеровской премии. Непонятно по каким причинам, но этот шедевр, который смело можно включить в золотой фонд британской литературы, ждал своего перевода на русский язык сорок лет. Кстати, в 2017 году вышла экранизация этого романа (о ней мы писали здесь).
Останется при мне. Уоллес Стегнер
Год публикации: 1987
«Останется при мне» принадлежит перу очень плодовитого и талантливого американского прозаика Уоллеса Стегнера, лауреата Пулитцеровской премии за 1972 год, историка и энвайронменталиста — одним словом, человека неординарного и яркого. Это последний роман писателя, опубликованный им незадолго до смерти. Автор рассказывает историю дружбы двух семей, Лангов и Морганов, пристально наблюдая за всеми поворотами в их судьбах.
Можно посмотреть на год написания этого романа, на дату выхода в России, снова на год написания... и заплакать. Не столько с горя, сколько от счастья, ведь теперь эта книга точно останется при нас и осчастливит даже самых взыскательных читателей.