Ваш город —
Москва?
Встречи с авторами Подбор подарка

Как Давид Бурлюк футуризм в Японии насаждал

Удивительная судьба русского футуриста в Стране Восходящего Солнца

21 июля, 2017

Программный манифест Филиппо Маринети был опубликован 20 февраля 1909 года, и уже через несколько недель его перевод вышел в японском журнале «Субару». Но подлинный расцвет японского футуризма пришелся на конец 10-х — начало 20-х годов прошлого века. Особенно важен 1919-й, когда была напечатана коллективная монография «Движение футуризма в России», которая содержала в себе анализ сборников-манифестов русских кубофутуристов: Маяковского, Крученых, Каменского и других.

В конце того же 1919 года произошло еще одно знаковое событие: в Страну Восходящего Солнца приехал Давид Бурлюк вместе Виктором Пальмовым. Бурлюк произвел настоящий переворот в умах молодых японских поэтов и художников. В Японии они прожили более двух лет. Они колесили по стране, читая лекции, организовывая выставки и устраивая то, что в наши дни называется перформансами. Так, на одной только «Выставке русского футуризма» было показано более 500 картин отечественных художников.

Под впечатлением бурлящей деятельности Давида Бурлюка свои силы в футуристическом искусстве начали пробовать и молодые японские поэты. Самым знаменитым из них был Хирадо Рэнкити, чья безвременная кончина в августе 1922 года стала сильным ударом для авангардного искусства Страны Восходящего Солнца.

Вот, что он писал: «Нам больше не нужны многочисленные кладбища. Библиотеки, музеи, академии не стоят рева мотора скользящего по шоссе автомобиля». Как и Маяковский, Рэнкити призывал сбросить с парохода современности все, что по его мнению не способствовало бурному движению вперед. А это отрывок из его стихотворения «Пьеса для оркестра»:

ГОЛОС ЗАРИ BRuu-unBB (голос)

. N голос       N голос
uu голос и заря ++голос+ свет свет свет
u. голос RNR голос голос зари
u. голос вещей OBBBBB голос голос голос голос голос
R. голос ===== ... голос самолет

Как видите, в чем-то Рэнкити даже переплюнул Маяковского, чьи переводы с регулярной частотой появлялись в японских литературных журналах 20-х годов.

Получите книгу в подарок!
Оставьте свою почту и получите в подарок электронную книгу из нашей особой подборки
Мы уже подарили 81952 книги
За спиной Майк Омер
Получите книгу в подарок!
Оставьте свою почту и получите в подарок электронную книгу из нашей особой подборки
Мы уже подарили 81952 книги

Комментарии

Чтобы комментировать, зарегистрируйтесь и заполните информацию в разделе «Личные данные»
Написать комментарий
Написать комментарий
Спасибо!
Ваш комментарий отправлен на проверку и будет опубликован в течение 5 дней при условии успешной модерации

Читайте также

Василий Ерошенко: слепой Ломоносов XX века

Василий Ерошенко: слепой Ломоносов XX века

10 фактов из жизни русского писателя

Маяковский в кино

Маяковский в кино

Рассказываем о фильмах, в которых снимался знаменитый поэт

Велимир Хлебников в воспоминаниях современников

Велимир Хлебников в воспоминаниях современников

Владимир Маяковский, Осип Мандельштам, Георгий Адамович — эти и другие классики Серебряного века об одном из крупнейших деятелей русского авангарда

В каком порядке читать книги Николая Свечина

В каком порядке читать книги Николая Свечина

Путеводитель по историческим детективам об Алексее Лыкове

30 самых страшных книг всех времен

30 самых страшных книг всех времен

От классики до наших дней

50 лучших японских романов XX века

50 лучших японских романов XX века

«Норвежский лес», «Золотой храм», «Чужое лицо» и другие выдающиеся произведения прошлого столетия

В каком порядке читать книги Лавкрафта

В каком порядке читать книги Лавкрафта

В любом! Но если вы хотите от чего-то оттолкнуться, то читайте наш материал

Роковые красавицы и неприступные гордячки: женские образы в романе «Тихий Дон»

Роковые красавицы и неприступные гордячки: женские образы в романе «Тихий Дон»

Рассказываем о судьбах Аксиньи, Натальи, Дуняшки и других