Китайская литература перестает восприниматься как экзотика, а авторов из Поднебесной можно встретить в портфеле многих издательств. На русском языке выходят большие сложные романы, семейные саги, научная фантастика, детективы и фэнтези. Художественные произведения китайских писателей позволяют познакомиться с историей и культурой страны, а еще дарят яркий читательский опыт.
О том, что почитать, чтобы познакомиться с литературой Китая, рассказываем в нашем материале. В нем мы обходим стороной только жанр новелл, о котором писали ранее.
Читайте также: Что такое китайские новеллы и почему они так популярны?
О чем рассказывает современная китайская литература?
В китайской литературе последних десятилетий переплетаются многовековые традиции и современный язык, западные тренды и стремление переосмыслить собственную историю, философия и повседневность. Так что даже массовый продукт остается самобытным и оригинальным для внешней аудитории.
«Она очень китайская, как бы банально это ни звучало. Мы привыкли к европейской и американской прозе, даже японской (спасибо Мураками, Эндо и Мисиме) — возможно, она уже где-то в нашей культурной ДНК, ведь уже считается нормой у русскоязычных авторов, к примеру, брать псевдонимы на манер американских имен. То же самое происходит с китайской прозой — она спровоцировала ажиотаж, создала тренд, и теперь медленно, но верно эта химера приобретает другие черты. Какие — покажет время», — говорит старший редактор группы современной зарубежной прозы «Эксмо» Ирина Крылова.
На протяжении XX века китайское общество пережило множество потрясений: закат империи и свержение династии Цин, война с Японией, гражданская война, «культурная революция» и ее последствия. Ко всем этим темам часто обращаются в своих книгах современные авторы.
В 2021 году в России вышел роман «Кокон» — напряженная и драматичная история о том, как преступление времен «культурной революции» рикошетом бьет по следующим поколениям. Тираж книги разошелся за месяц, а опыт героев с их стремлением переосмыслить и отпустить прошлое оказался понятен российским читателям. Кроме того, успех «Кокона» продемонстрировал, что у интеллектуальной китайской прозы есть коммерческий потенциал.
«Китайских авторов очень волнует история, историческая память, историческая травма, но, мне кажется, из-за ужесточающейся цензуры в последние годы рефлексия над историей второй половины двадцатого века, в том числе и над „культурной революцией“, отошла на второй план. „Серьезные“ авторы либо молчат, либо помещают действие в отдаленные эпохи, либо уходят в фантастику или детскую литературу», — рассказывает переводчица Алина Перлова, работавшая над книгой «Кокон».
Исторические события в книгах китайских авторов, как и в любой другой хорошей литературе, становятся способом поговорить о вечных проблемах выбора, любви, свободы.
«Думаю, современные китайские писатели в какой-то мере продолжают традицию: земельные реформы в 1950-м, период после Мао, изменение статуса Маньчжурии в начале и середине XX века, а также конец империи Цин. Но во многих случаях история является лишь фоном для иных творческих целей», — отмечает Ирина Крылова.
Что читать, если вы хотите узнать историю и культуру Китая?
Лауреат Нобелевской премии Мо Янь — из тех авторов, кому удалось получить поддержку коммунистической партии и вместе с тем стать популярным на Западе.
Большая грудь, широкий зад 479 ₽ На Литрес Контент 18+
Его книги — гротескный и яркий путеводитель по истории Китая XX века. Так, семейная сага «Большая грудь, широкий зад» охватывает события с конца 1930-х до 1990-х и рассказывает о трагических судьбах жителей уезда Гаоми на востоке страны. Она покоряет яркими женскими образами, отсылками к местным мифам и масштабом. А недавно вышедший роман «Смерть пахнет сандалом» переносит в начало XX века, когда монархия в Китае доживала свои последние годы.
«Наиболее скрупулезным исследователем своего народа, пожалуй, является Мо Янь. Если опустить регалии и блеск этого фантасмагорического феномена, можно увидеть его восхитительную особенность писать о сложном очень простым, народным языком, используя мифологические образы. „Смерть пахнет сандалом“ — яркий тому пример. Изначально пугающий объем текста перестает казаться таковым, когда вас обволакивает сказочная атмосфера с метким авторским взглядом на состояние китайского общества», — говорит Ирина Крылова.
Стоит погрузиться в эту книгу, и вы не заметите, как проглотите десятки страниц за один присест. Ведь Мо Янь виртуозно рассказывает истории своих героев, даже если речь идет о второстепенных персонажах.
-17% Смерть пахнет сандалом 825 ₽ 989 ₽ -17% В корзину Контент 18+
Роман «Смерть пахнет сандалом» о народном певце, приговоренном к мучительной смертной казни, полон интересных деталей, очень музыкален и выверен. Мо Янь беспощаден к своим героям и аудитории, но вместе с тем позволяет пережить сильнейшие эмоции во время чтения.
«Мо Яня нередко называют магическим реалистом, и очень часто через эту „магию“ проступает жестокая реальность жизни. „Смерть пахнет сандалом“ — это социальный хоррор о людях, которые живут в государстве, разваливающемся на части, и никто с этим ничего поделать не может. Даже на смену тысячелетней империи, пережившей не одну бурю, может прийти хаос неизвестности. Это в первую очередь общественно-политический роман, который надо читать, если ты хочешь узнать историю Китая. Но это также и проникновенная семейная драма, трагедия людей, утративших все опоры в жизни», — говорит Кирилл Батыгин (Цзи Бохань), китаист, руководитель сообщества переводчиков MandarinPro, автор телеграм-канала «Музыка перевода», резидент Дома творчества Переделкино, литературный редактор и переводчик фрагментов книги «Смерть пахнет сандалом».
Почему проза китайских эмигрантов отлично подходит для первого знакомства с литературой Поднебесной?
Если вы опасаетесь, что китайская литература окажется для вас слишком сложной и специфичной, можно пойти двумя путями: начать с жанровой прозы или же обратиться к произведениям западных авторов с китайскими корнями. С одной стороны, они сохраняют родные традиции, а с другой — впитывают культуру стран, в которых живут. Поэтому их проза будет более понятной и близкой неподготовленному читателю, но при этом такой же чарующей и непохожей ни на что другое.
-17% Четыре сокровища неба 732 ₽ 879 ₽ -17% В корзину Контент 18+
Таков, например, роман Дженни Тинхуэй Чжан «Четыре сокровища неба». Он рассказывает о девочке Дайюй, похищенной в Китае и увезенной в Америку на рубеже веков. Ее жизненный путь полон испытаний, а сама она становится свидетельницей страшных событий и несправедливости.
«Дженни Тинхуэй Чжан родилась в Китае, но выросла и училась в США. Тема, которая взволновала ее настолько сильно, чтобы написать о ней роман, корнями уходит в сложные американо-китайские отношения начала XX века. Это события, связанные с принятием дискриминационного закона, подразумевающего, что в США не желают видеть китайцев, жить с ними рядом.
Для самого автора было важно разрешить внутреннее противоречие, возникшее от осознания непростых исторических фактов: американка по мировоззрению, она обратилась к своим китайским корням, решившись рассказать миру эту историю. Совершенно не странно, что Дайюй, главная героиня „Четырех сокровищ неба“, так и не становится американкой, зато сохраняет душу. Так что я делаю вывод, что это крайне важно, особенно для человека, берущегося писать, — не отвергать прошлое, составляющее фундамент личности», — говорит Ирина Крылова.
Еще один яркий пример китае-американского автора — Ребекка Куанг. В ее трилогии «Маковые войны» нашли отражение японская интервенция в конце 1930-х, Нанкинская резня и гражданская война.
-16% Вавилон. Сокрытая история 1111 ₽ 1319 ₽ -16% В корзину
И все это в формате молодежного фэнтези со сверхъестественными способностями, вмешательством богов и, как это бывает в Young Adult, с яркой главной героиней. А роман «Вавилон» в популярном жанре Dark Academia переосмысляет уже взаимоотношения метрополии с колониями.
Что почитать из китайских детективов и фантастики?
Жанровая литература — еще один проверенный способ познакомиться с современной китайской прозой. Можно начать с популярных новелл о заклинателях, небожителях и демонах. Или же обратить внимание на детективы и фантастику.
-17% Воспоминания о прошлом Земли. Трилогия 1911 ₽ 2293 ₽ -17% В корзину
Поднебесная подарила миру Лю Цысиня. Его научно-фантастические романы из трилогии «Воспоминания о прошлом Земли» собрали целую коллекцию престижных наград, а сам цикл получил две игровых и одну анимационную экранизации.
«Цысинь написал фантастику в духе таких классиков, как Айзек Азимов или Артур Кларк, что сегодня большая редкость. У автора очень богатое воображение и интересные идеи — он регулярно берет классические для фантастики допущения, но использует их или переосмысляет оригинальным образом. „Задача трех тел“ получилась очень многослойным романом — здесь переплетаются и детектив, и киберпанк, и элементы исторической прозы, и тема контакта с внеземным разумом. При этом автор сделал фокус на науке и ученых. Цысинь показывает, как именно они могут стать решением проблем, встающих перед человечеством», — говорит бренд-менеджер Fanzon Дмитрий Злотницкий.
Постер сериала «Задача трех тел», 2023
И все это, опять же, с погружением в особенности китайской культуры и истории, ведь первая часть трилогии разворачивается как раз во времена «культурной революции». Это совмещение западного канона с китайским менталитетом позволило создать яркий цикл, который уже застолбил себе место в истории научной фантастики.
«Вообще же Китай очень хорошо умеет осваивать новое, при этом не теряя связи с корнями, поэтому, мне кажется, в китайской литературе нет „законсервированных“ жанров, но нет и таких жанров, где бы не чувствовалась традиция. Это очень заметно и в массовой литературе, и в фантастике, и в большой литературе, даже в книжках-картинках для самых маленьких», — говорит Алина Перлова.
Ощутить это можно и в остросюжетном жанре, который, пожалуй, будет самым понятным и доступным для массового читателя. Ведь в романах китайских авторов есть и популярные сегодня маньяки и профайлеры, и четкая структура, и главный герой с внутренним надрывом.
«Китай в плане остросюжетки поглядывал скорее на классические англоязычные образцы — и очень сильно на японский социальный детектив. И в смысле сюжетов, и в плане жесткости изложения китайцы переплюнули своих островных учителей», — рассказывает руководитель группы зарубежной остросюжетной литературы «Эксмо» Владимир Хорос.
-17% Профайлер (#1) 738 ₽ 886 ₽ -17% В корзину Контент 18+
Он отмечает, что в китайских детективах много полицейских расследований и значительное место занимает социально-политическая проблематика. Например, злоупотребления властью и коррупция. А еще важные для китайского традиционного менталитета отношения между старшими и младшими, начальником и подчиненным, народом и властью. Одна из ярких новинок китайской остросюжетной прозы — роман «Профайлер» Лэя Ми и его продолжения: «Ящик Скиннера» и «Клинок молчания».
В «Эксмо» также выходил триллер «Расшифровка» Май Цзя, написанный бывшим сотрудником китайской разведки. Он переносит читателей в 1950-е годы XX века и погружает их в будни криптографов.
«„Расшифровка“ сильно отличается как тематически, так и жанром. Это умный триллер с отличным сюжетом, отличающийся метафорической красотой и увлекающий игрой разума человека, являющегося заложником государства, принципов, логики и собственного гения. Главного героя сравнивают со Сноуденом, находящимся где-то в серой зоне морали. Кстати, то, что роднит эти два произведения, — поиск собственной идентичности в хаосе и опасной близости безумия», — говорит Ирина Крылова.
Какая литература пока остается за кадром?
Если говорить о переводах с китайского, а не английского языка, то до российского читателя чаще всего доходит литература материкового Китая. Она выпускается в стране официально, проходит цензуру и не противоречит государственному курсу. На ее переводы на другие языки выделяются гранты. При этом список разрешенных тем ограничен.
«К сожалению, круг дозволенного стремительно сужается. Думаю, тот же „Кокон“ Чжан Юэжань, который был опубликован в Китае в 2016 году, сейчас бы уже не вышел. Но есть и хорошая новость: китайский автор всегда может опубликовать свой роман без цензурных купюр в гонконгском или тайваньском издательстве. Конечно, вряд ли после этого ему можно рассчитывать на премии и крупные контракты в КНР, но если высказывание важнее премий, то выход всегда есть», — говорит Алина Перлова.
Переводчица отмечает, что у нас как раз есть серьезный пробел с большой литературой, написанной «нерукопожатными» в Китае авторами.
«Например, на перевод романа „Чудотворные горы“ Гао Синцзяня, нобелевского лауреата по литературе, в КНР никогда не дадут грант, а без грантовой поддержки переводчик просто не вытянет такую работу: рынок меняется, но ставки у издателей остаются такими же низкими, как раньше. Вместе с романами Гао Синцзяня ждет своего переводчика-подвижника антиутопия „Тучные годы“ Чэнь Гуанчжуна, документальный роман У Нинкуня „Одна слеза“, воспоминания Ян Сяньхуэя о жизни в лагере перевоспитания для правых элементов и многие другие книги», — рассказывает Алина Перлова.
-17% Расшифровка 732 ₽ 879 ₽ -17% В корзину
C ростом популярности китайских авторов читатели будут открывать для себя все больше и больше новых имен. Редакция художественной литературы «Эксмо» также продолжит работать с этим направлением, не раскрывая пока дальнейших планов.
«Я уверена, нас ждет волна интересных дебютов. Мы двигаемся постепенно, мудро наблюдая за интересом читателей, их вопросами. Как говорится в китайской пословице, лучше уметь слушать, чем говорить», — объясняет Ирина Крылова.
***
На книги китайских авторов действует скидка 20% по промокоду ЖУРНАЛ.