Знаете ли вы, чем пришлось пожертвовать, чтобы любимая игра заговорила на вашем языке?
Локализация — это не только перевод. Это битва с недостатком контекста, культурными ловушками и техническими ограничениями. И выиграть эту битву без потерь, увы, не получится: у каждого языка свои правила, у каждой культуры — свои особенности.
Как адаптировать игру, чтобы ее новая аудитория получила лучший опыт из возможных? Общего решения нет: для каждого проекта ответ будет свой. Эта книга на ряде примеров наглядно объяснит, в чем заключается работа игровых локализаторов, как и зачем содержимое игр меняют для разных стран и почему видеоигру нельзя «просто перевести».
Вы узнаете:
- В каких муках на свет появлялись английские версии игр серии Final Fantasy.
- Откуда у GTA: San Andreas столько «потраченных» переводов на русский.
- Зачем пираты из «Фаргуса» придумывали играм провокационные названия.
- Какие невыполнимые задачи ставят перед локализаторами Хидэо Кодзима и Хидэтака Миядзаки.
- Почему названия песен в Cyberpunk 2077 адаптировались аж семью разными способами.
- Как с китайского на русский переводятся Honkai: Star Rail и другие игры HoYoverse.
«Невероятно глубокое исследование, выходящее далеко за пределы русскоязычного геймдева. История и эволюция культуры адаптации игр для мировых рынков, слоэности, нюансы и курьёзы. А бонусом: честные рассказы из первых уст от непосредственных участников процессов». — Елена Худенко, локализатор игр, автор книги «Перевод и локализация» и канала «Вавилонская рыбка»

Безнадежный материк или будущее человечества?

Наши новинки, которые могут стать психологической скорой помощью

Неожиданные победы, яркие голы, новые звезды и драматичные развязки

Онлайн-встреча с писательницей Ульяной Черкасовой

От первоисточника до модернистских романов XX века

Семейные саги, психологические драмы и легкие детективы

Экранизация романа-эпопеи Льва Толстого приурочена к 200-летию писателя

Как старинные образцы превращаются в обложки книг

Радиостанция «Москва FM», Ассоциация книгораспространителей и издательство «Эксмо» представляют совместный проект «Что читает Москва?»

Картина выйдет на экраны летом 2028 года

Съемки фильма планируется начать весной 2027 года

Восстановление связи с собой через бережные аудиопрактики

«Черные» или «зеленые» — чья политика ближе именно вам?

Идеи для остросюжетных книжных дискуссий

Книги о самом западном регионе страны